Skip to main content

je mange les petits enfants 

French for "I eat the small children". Said by Phil Lester in the video "phil is not on fire". Completely necessary for any and every conversation you'll never have in French, and can ease up tension in any awkward moment.
"Parlez vous francais?" (do you speak french)
"uuuuhhh... je mange les petits enfants"
"..."
Related Words
jesus Jessica jesse Jenna Jeremy Jennifer JEFF Jerry jelly bracelets Jens

je m'en fiche 

"Je m'en fiche" is a French expression that can be loosely translated to "I don't care" or "I don't give a damn." It is similar to the French expression "je m'en fous" (I don't give a fuck), but far less vulgar. It is still slang though and usually used in what one could potentially describe as "street French;" albeit a softer street French than the one that would use "je m'en fous" or "j'en ai rien à foutre."
He wants to leave me for whom? Pffft, je m'en fiche! I'll just find someone new.
je m'en fiche by Hephaestus Collins February 22, 2015

je m'en branle

One of the many French expressions for I don't give a fuck. Literally "I'm masturbating about it"
Je m'en branle que tu aimes la pastèque !

I don't give a fuck that you like watermelon !
je m'en branle by Vasshat May 1, 2015

Je suis Monte 

French for "I mounted the monster." It is also a meme to make fun of french people who play monster hunter.
Mercian: some one mount the monster.
LE FRENCH DUDE: Je suis Monte!!
Je suis Monte by jaboigin October 29, 2018

Je t'aime...moi non plus 

The most erotic song ever also known as "The ultimate love song", written by the legendary Serge Gainsbourg (French poet-singer-songwriter, often regarded as one of the world's most influential musicians) and sung by Gainsbourg and Jane Birkin, was released in 1969.
The lyrics (not vulgar or obscene) are written as an imaginary dialogue between two lovers during a sexual encounter, delivered in a breathy, suggestive style.

This explicit erotic song which featured simulated orgasm sounds by Birkin was considered too "hot", was censored in various countries except France (considered as a piece of art), it was banned from radio and TV throughout in Europe (including UK, and the so liberal Sweden) and the US, banned by the BBC and denounced by the Vatican in a public statement...This didn't stop it from reaching no. 1 in the charts in the UK and other European countries, pretty spectacular for a song in French. In the US the song made no. 69(!) in the charts
"Je t'aime...moi non plus" means "I love you... me neither"
The explanation is that the girl says "I love you" during sex, and that the man with the ridiculousness of virility, doesn't believe her so his reply is "me neither".

Phrases from the song include:

F: "Je t'aime, je t'aime, oh, oui je t'aime!" (I love you..Oh yes I love you..)

M: "Moi non plus" (Me neither)

F: "Oh mon amour...tu vas et tu viens entre mes reins...(Oh my love..you go and you come in between my ...)

M: "Comme la vague irresolue.." (Like the wave, irresolute)

F: "Tu es la vague, moi l'île nue" (You are the wave, I am the naked island)

M: "Je vais, je vais et je viens, entre tes reins, et je me retiens.." (I go, I go and I come, inside your...and I hold back..)

F: "Non! Maintenant viens!" (No! Now...Come...)

*female orgasm*

In the version of Brian Molko and Asia Argento (2003) male and female roles are inverted, giving a different interpretation of the song, referring to fellatio

Je m'en fous 

Pronounced- Jer (soft J)mon foo. Colloquial. Offensive.

An injection expressing a state of disinterest or lack of caring. Often used in an urban context, this short phrase is uttered when one wants to appear as one does not care about a situation that has just occurred.

Derived from French, and loosely translates from French to English as "I don't give a f**k."
Anne: Aaron called you a nasty name.
Jason: Je m'en fous. Aaron's a bastard.
Anne: You shouldn't swear in public. You never know who might be listening.
Jason: Je m'en fous.
Je m'en fous by ihabia July 9, 2004