It is both a noun and a verb in
Persian (Farsi) for "Deliberate Missed Call". In
Iran, like when we try to make a "remark" or "confirmation" via cellphone to somebody, sometimes instead of texting or calling that person we just "tak" them and they get a "tak". I think it'd be so
perfect if in English you use this notion and word.
"So, when the dinner is ready, I will give you a tak so that you can come over, okay?"
"I
don't understand. Why is she tak'ing me all the
time?"
"Why
don't you give me a tak so I can have your number?"
"Please don't tak me any more. It really disturbs me a lot."