Skip to main content

Tengo un mono en mis pantalones

Tengo un mono en mis pantalones!

The Don’t Let Me Be Misunderstood Rule

The Don’t Let Me Be Misunderstood Rule — This rule is similar to The Slipping into Darkness Rule. If you hear any version of the song Don’t Let Me Be Misunderstood in a movie, television show, or documentary, it is pointing to an individual in deep thought and torn between two worlds.

Examples of this song being used include:

The Gifted season 1 episode 1
Nobody
Oz season 1 episode 8
Luther season 1 episode 6
Aquarius season 1 episode 13
Snowfall season 1 episode 1
Training Day season 1 episode 12 Part 1
What Happened to Miss Simone
Titans season 3 episode 7
The Don’t Let Me Be Misunderstood Rule applies to the use of a version of the song — either The Animals version or the Nina Simone version — used in a television show, documentary, or a movie to portray the protagonist as struggling and being caught between two worlds.

misuraka 

A special forces operator well versed in the ways of infiltrating music festivals, sniping turtles, and "Cha, Right, and Haha, mmmkay."
Phish was jamming when that misuraka parachuted in and slam-basted the drummer with ramen and nacho cheese sauce.
misuraka by billy-the-bob June 15, 2016

I am you, I am just like you. That’s why I was attached to you. I wanted to give you happiness. I’m sorry I misunderstood your happiness. 

When somebody says “ Everything is simply a shape, a form, an identifier to let others recognize me as me! But then, what am I? Is this me? My true self? My fake self? What is it that I am? Nobody understands me!” You just go “ I am you, I am just like you. That’s why I was attached to you. I wanted to give you happiness. I’m sorry I misunderstood your happiness.”

Misuse of Question and Answer Format 

A tag on Yahoo! Answers which gives report monkeys an excuse to report questions and answers even without a legitimate reason.
Violation Notice!
You're question, "Should Communion Wafers Be Renamed Jeez-its?" has been reported for Misuse of Question and Answer Format.
Misulko is subform from the original name "Michal" (Michal -> Misko -> Misulko) given to Meliskos parrot.
Michal(slovak) = Michael in English
(Miso is stirct title for Michal)
...Misulko? Do Boha!
Ty co robis Misko? Ty debil! Miso!
Misko? A de sa tam jebes, ty stary balzon?
A preco ty lietas?...

Translation: Misulko? Goddamn! What are you doing Misko? You asshole! Miso!
Misko? Where the fuck are you going (flying), you old fool?
And why are you flying?
misulko by Oliver P. January 17, 2008