The french 'the office'
The show's about the kingdom of Britain during the late roman period, Where the king
Arthur, at the place of going to war against his bastard of son and all like in the
real legend, here he have to make his land
work with the dumbasses of the rond table:
- Perceval, who ... got his ways to solve problems
- Lancelot, who want only the good of the kingdom and himself but not the peoples
- Léodagan, king of carmélide, the
father of
Arthur's wife, Guenièvre, who is more than radical and always complain
- Karadoc, a dunbass
- Bohort, afraid of everything
- the scibe, who is kinda always angry and probably hates his job
There's also Merlin, who here don't know nothing about druidism, the lake lady who is
crazy cuz
Arthur don't do what the gods wanted, the priest of the new cult (catholisism) etc.
Th show is long of 6 seasons and a movie, the movie which was in the dark rooms in
2021. More the show progress, more we pass from a sitcom like the office for a serious business serie about
depression and religons.
The show, by Alexandres Astier, got most of his jokes by the destruction of the 'locutions figées' phrases that all frenchs say without thinking. It's a classic of french humour with 'la cité de la peur de les nuls' (city of fear by the bad at it), les inconnus (the unknowns) and the two OSS117. If you wanna learn french or french humour, this is a must have.
Perceval: C'est pas faux (it's not wrong, used when you didn't understood what the other
guy said)
Karadoc: Du passé faisons table en marbre. (the sentence 'du passé faisons table rase' from the
communist song 'l'internationnale' can be translated as 'Let's wipe the slate clean' here Karadoc say 'From the past let's make a marble table.')
Anna: Vous êtes une gigantesque tarlouze. (you're a gigantic gay - in french the term 'tarlouze' was an
homophobic insult but is now just mean 'scared of everything')
Arthur: généralement je réponds merde ça marche avec tout (generally I say 'shit' it works with everything)
Cryda de Tintagel: Attention, j’ai rien contre les bouseux... D’habitude je mange pas avec, c’est tout. (Wait, I don't tink anything wrong with the plebians... I just don't eat with them, that's all.)
Léodagan:
Sans vouloir la ramener, la seule différence concrète avec des briques, c'est que vous appelez ça des tartes ! (without wanting to being a
prick, but the only difference with brics, it's that you call this cake)
Perceval: Le fenouille est une arme redondante ( Fennel is a redundant weapon)
Random guy: MAIS C'EST QUOI CETTE CAMELOTTE? -Artur: Le chateau de Kamelott ( BUT WHAT IS THIS SHIET? The castle of Kamelott - in french 'camelotte' and 'kamelott' got the same prononciation)
not a quote but don't care:
Someone: Kaamelott? that's not the sitcom with the guy saying that all the
person who killed themself are
Jesus? (spoiler
sorry)