Skip to main content
Lunfardo was the 'Argot of the thieves' in early 1900's at the River Plate zone (Buenos Aires and Montevideo), and today is a non-structural deviation from the Argentine Spanish Dialect.

Origin:

Argentina is a country that promoted immigration. This immigration came with the wars in Europe (WWI and WWII), forming different colonies of immigrants that grouped themselves into separate settlements. Immigrants from Italy, Spain, France, Germany, Wales, Scotland, Ireland, England, The Netherlands, Hungary and Poland, helped to form the vast dictionary of Lunfardo's words.
These immigrants needed to adapt themselves to the local language, which they slowly did, but added their own words to the 'daily dictionary'. Soon, the rest of the population started to use these words, and created an argot that was used in the 'Arrabales' (lower class neighborhoods) by the thieves or 'Malandras' of that area.

Expansion and Evolution:

Lunfardo has become a 'daily-growing-lingo', and nowadays transformed the way of speaking of the Argentines. It is not only available in Buenos Aires, it also might be found in Montevideo, Rosario, Santa Fe, Cordoba and Entre Rios in a lower degree. There are two types of Lunfardo: Lunfardo Antiguo (Old Lunfardo, Tango) and Lunfardo Moderno (Modern Lunfardo).

Structure:
Lunfardo has exactly the same structure of Spanish, but with a good percentage of words that do not belong to any language, but have etymologies in different languages. (See Example 1)
Example 1:
Lunfardo: Andamio a laburar por la yeca, patiando roca com'un rope.

Argentine Spanish: Me voy a trabajar a la calle, caminando como un animal.

English: I'm going to work, to the streets, walking like an animal.

Note the words Andamio (Andiamo, from Italian 'to go'), Laburar (Lavorare, from Italian 'to work') and Rope (Perro, from Spanish 'dog'), come from different languages and/or are written in Vesre (Reves, reversing the syllabes), which causes unnoticed people not to understand what the speaker is about to.
However, there are words that carry no etymology, and cannot be explained without relating it directly to the subject that that word is referring to.
For Example: Mina. Mina has no etymology, and cannot be related to any other word in any other language with a grade of sense. However, in Lunfardo, Mina means 'young-woman'.

Example 2:

"Este salame se la pasa pelotudeando por la yeca, no hace ni un yeite, ni pon'l pan porque no tiene un mango. Es un Gil."

Example 3:
"Che, Boludo, tirame un marron para manyar, que ando corto de guita."
Lunfardo by Cock'of'the'north December 9, 2009
Related Words
A stinky choda that is full of hair. Nardi refers to the aroma, and "lu" refers to the location of underneath.
Your lunardi leaves your girlfriend unsatisfied.
Get that lunardi cleaned.
Lunardi by Oliver Punch February 7, 2009
" to do a Lunardi"

When you score 44/45, 99%, 29/30, etc.

Consistently scoring one mark away from a perfect score.
Paul: What'd you get?

Benjamin: 99%

Paul: Oh wow, such a Lunardi.
Special dialect used in tango songs or between people related to tango as Buenos Aires city residents. It can be considered the argentinian tango language.
A word of the lunfardo dicctionary could be: firulete, taura or paica.
lunfardo by Firulete November 14, 2006
big dick ass baller that fucked yo grandmoms corpse
lunard by ballinlunard December 27, 2020
big baller ass nigga who dicked down yo grandmom till she choked
lunard by ballinlunard December 27, 2020