Hongkong slang for whitey; originallly offensive ( ie foreign devil etc), but also appropriated by white HK dwellers
by Medium Tone December 3, 2003
Get the gwailo mug.The word Gwailo denotes a filthy corpse and it is a slur used for pale white people ( aka Non- Meditteranians) by people of Southeastern Asia.
Eg:
A: Why is there such a strong stink here?
B: Look sideways, its that smelly gwailo! Don't you know that they have a history of not taking baths ?
A: Why is there such a strong stink here?
B: Look sideways, its that smelly gwailo! Don't you know that they have a history of not taking baths ?
by Moreneo March 7, 2024
Get the Gwailo mug.Related Words
gwailo
• Gwailocal
• gweilo
• Guailo
• gwilo
• gailoo
• gwaylo
• Gweilo farm
• Gweilo Special
• Gweilotine
A Chinese (Cantonese) term that Cantonese people call white people. Gwai lo means "ghost person" in Cantonese. Madarin people don't use gwai lo, since its Cantonese. The term gwai lo (ghost person) is an improper term, but we're just use to calling white people gwai lo.
by Wil_C_from_TO January 4, 2004
Get the gwai lo mug.(n.) vaguely pejorative Cantonese slang for foreigner. Translations differ depending on who you ask. Apparently it was once meant to mean "foreign devil" (an extreme insult), but usually these days is said to mean "ghost man" due to white foreigner's pale skin and is used as a general term to mean foreigner. Gweilos get upset about being called this. Chinese think it's no big deal.
by el revez May 13, 2004
Get the gweilo mug.A portmanteau of Gweilo (a common Cantonese slang term for Westerners. In its unmodified form, it applies on the light skinned people and has a history of racially deprecatory use) and guillotine (a machine with a heavy blade sliding vertically in grooves, used for beheading people)... you get the idea
Mike smoked marijuana while on vacation in China, was caught by the authorities, and was immediately sent to the gweilotine, without trial. Be smart. Don't be like Mike.
by A100NZ June 6, 2018
Get the Gweilotine mug.Gweilo is Cantonese. It translates as 'Ghost Man' and is used to describe a Caucasian foreigner.
Although most of China is familiar with this word only Cantonese speakers use it as a derogative way of describing a white person.
It is considered highly offensive in Mandarin China and with some white people.
Although most of China is familiar with this word only Cantonese speakers use it as a derogative way of describing a white person.
It is considered highly offensive in Mandarin China and with some white people.
A Cant (Cantonese person): "Did Gweilo like his dessert?"
Cant waiter: "Yes he did."
White mixed European male who ate THE dessert (and knew what the word meant) remarked: "Did that Cant just call me a Gweilo???"
Cant waiter: "Yes he did."
White mixed European male who ate THE dessert (and knew what the word meant) remarked: "Did that Cant just call me a Gweilo???"
by Karlosus August 23, 2009
Get the Gweilo mug.A Cantonese (Chinese) word for a person or persons of Caucasian descent. In the past, it was meant as a demeaning racial slang towards people of white decent. However; over time it has lost its meaning and is no longer meant as a degrading word. It is now used freely and carries no derogatory meanings.
The more politically correct term is bakyen which means white people/person. However, this term is not as prevalent as guailo. Another common version of this term is bakguai which means "white demon"; which too no longer carries a derogatory meaning.
The literal meaning of "guailo" means "demon guy", "ghost guy".
Alternate Spellings: guilo, guilou, guailou
The more politically correct term is bakyen which means white people/person. However, this term is not as prevalent as guailo. Another common version of this term is bakguai which means "white demon"; which too no longer carries a derogatory meaning.
The literal meaning of "guailo" means "demon guy", "ghost guy".
Alternate Spellings: guilo, guilou, guailou
by Huy Ly April 1, 2008
Get the guailo mug.