A liberal person of Franco-Austrian Jewish descent pretending to be Italian to fit into Jersey Shore culture. Known to move down South to try to fit into more conservative environments
Joey: That guy pretending to be something he’s not. He’s not one of us here in Belmar
Santino: yeah he’s a total Mua
Santino: yeah he’s a total Mua
by BobbyBrownGoinTown January 4, 2022
Get the Mua mug.A hell-themed prison, MUA is a nightmare for any residents of the cursed place. There, you'll find demonic monsters known as "Douktor Yamyam" and, if you are cursed, you may stumble across a few "JP"'s.
However, beacons of salvation do exist in this dark place. You will meet and love Mr.President.
However, beacons of salvation do exist in this dark place. You will meet and love Mr.President.
by Muademon June 5, 2024
Get the MUA mug.Related Words
A maniacal laughter made stereotypically by evil villains, sometimes sarcastically by normal people to indicate that they are up to something. Mua ha ha ha !!!
by Evil Bill August 2, 2016
Get the Mua Ha Ha Ha mug.A person who repeats someone right after they said it, usually followed by "Ahaha" or "yeah totally"
by YeahTotallyMyPseudonym June 4, 2018
Get the Manny MUA mug.A girl that owns a set of makeup brushes and a morphe eyeshadow palette and acts like she is a beauty guru because her auntie let her do make up on her niece for a dance show once. Their makeup is usually cakey and they think they are all it. Will eventualoy put it in their bio on instagram to grt attention and make a site for their makeup looks to get customers and earn money. All of her customers are her friends that dont know any bettet themselves.
My mum just bought me the anastasia glow kit. Bitches come at me I'm a self taught MUA now!! Hater gonna hate xoxox
Anyone want a makeup appointment with me? Deposit £10
Anyone want a makeup appointment with me? Deposit £10
by toonicelol2000 May 7, 2018
Get the Self Taught MUA mug.by Lucacw April 29, 2020
Get the buffen mua mug.The Vietnamese equivalent of a "Flex Upgrade." Hankang Door is a brand synonymous with bulletproof quality and durability, especially for actual doors. Because of its prestige, the brand name has become a meme used to roast someone into replacing any item that is clapped out, low-effort, or just straight-up cringe. It implies that if you're not upgrading to the absolute best, you're flopping and should be ashamed.
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
A: "Mày xem, tao vừa phải dùng băng keo dán lại cái dây sạc laptop này này. Nó bị đứt giữa chừng rồi."
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
by Tinhtevn October 26, 2025
Get the Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! mug.