Skip to main content

Definitions by victor van styn

German word for 'mine' or for 'my'. This nondistinguishment between ‘mine’ and ‘my’ auf Deutsch is why you will see sterotyped German-Rushan folk in TV shows speeking with such phrases as "mine dog", "mine schnauzer", "mein {et cetera}".
Dass ist mein!! Giveit bäk!!!
mein by Victor Van Styn August 23, 2005

Wudos tor 

a mix of '‘Woot!’ for {objec-of-preposition here}' and 'Kudos to {objec-of-preposition here}', when you want to give some one your congrats and 'good-job' at the same time.
''Omigosh!!I did it!!
``Wudos tor you!!
Wudos tor by Victor Van Styn August 23, 2005

monkey brains 

plural of monkey brain: a green fruit which is wrinkly like a brain, about the size of a monkey's. Semi-common in Cincinnati (I know this because it’s where I’m from; they may be common elsewhere, as well, though I ’mnot aware’f where).

The official\technical\scientfic\actual\real\true term/name for it.. I don't know.
Getting hit in the head by a monkey brain ain’t as severe as gettin‘ hit by a base-ball, but it still hurts.

Me and my friends, when we were young, liked to roll monkey brains down our streets in the ’hood.
monkey brains by Victor Van Styn August 23, 2005
.......ing is what what Porky Pig does.
“Th-th-th-th-that's aaa-aa-a-all, fff-f-f-ffolks!!“
stutter by Victor Van Styn August 23, 2005
1. ‘is\are\am not equal to’

or

2. ‘is\are\am not the same as’



(See also: <, >, =, ^)
1. Kirbymak239 =/= Kirbymac293

2. the '=/=' denotation, used primarily by GF'rs, =/= the mathmatical sign '&#8800;' which is a non-ASCII-appropiate character and hence why it is not displayed here
=/= by Victor Van Styn August 23, 2005
Korean text message slang for 'Hurry Up'. This is because saying the number sequence 8-2-8-2 in Hangul (the Korean Language) sounds almost identical to saying ‘Hurry up’ in the like language(‘Hangul’).
I’m waiting for the #2 bus.”

“8282!”
8282 by Victor Van Styn August 22, 2005
short for \ shortened from \ shortened version of the prepositional phrase ‘on {TV}’ or ‘on {TV network-X}’. Preposistion used as a present-tense_particple-type adjective in sentences that answer or pose (dependent on whether the sentence is declarative or interrogative) the question as to ‘*When* {<a designated program> is on <television>}’.

This is an example of a shortened version of something which is repeatedly said over-and-over in English; another example is the ommition of 'that' or 'which' in the sense of “Why is it, that you always seem to be attracted the to food *I* like?”, which actually means “Why is it, that you always seem to be attracted the to food that\which *I* like?” Not exactly the same are these two, though similar enough to be compared, I feel.
Q: When is Family Guy on?
A: Family Guy is on FOX every Sunday at 9:00PM EST.

Person flipping through the satelite\cable\subscription tv channels, changing it at intervals of exactly two seconds: “Ugh, nothing good is on...”
Annoyed endurer: “There’s 999 channels to choose from!!--Pick one!!!”

Note: The above sentence breaks a rule as disregarded as split infinitives, ending a sentence with a preposition. It could be fixed to “There's 999 channels from which to choose!!--Pick one!!!”, though sounds awkward and stilted in such a form, even on a non-colloquial level.
on by Victor Van Styn August 22, 2005