1. When someone uses a faux Italian phrase or saying, something made in another country with the false pretenses it its Italian/Roman in origins.
2. A Catch all phrase for replacing Italian Words you are unsure of/ A satirical phrase for unknown Italian words
3. Whenever you get excited about something remotely related to Italy
Ex. 1: Antonio: Man, my cousin in America says they put white sauce on Pasta
Filippo : Sounds like a bunch of Gàbagooíé to me
Ex. 2: Jerry: What kind of import car did he get?
Anzar: One of the Romero Gàbagooíés I think
Ex. 3: Mark: I got us some pizza from Papa Guido's
Erick: Gàbagooíé!
This is an addition to the previous definition, which is half right. "Gabagool" is slang for "capicola." It is not a mispronunciation, but is instead in Napolitan dialect, which is what the Sopranos and many Italian-Americans use.
The rule in this dialect is to chop off ending vowels and to voice unvoiced consonants.
A verb used to dismiss fanfiction. Named in honor of the author, Diana Gabaldon, who blogged about her displeasure with fanfiction writers who “borrowed” her characters.
slashlvrnc17 left the fandom after her latest PWP story was gabaldoned.
My latest story on LJ was gabaldoned by some nasty readers, but I had the last word and deleted their comments.