Misinterpreted translation of "Fuck
bitches, get
money", from modern Ebonics into archaic
English.
A more accurate translation would be "Copulate with females, acquire currency", as clearly the intent of the original phrase is to have sex with women and become
rich (ideally simultaneously). However, the more correct version does not fit as neatly into a captioned image.
Alternately, the translation could unwittingly provide a poignant vignette of males who spend a great deal of
time on the internet, as they would quite likely be the type to curse women due to their own ineptitude at IRL social interactions. The original translator's assumption that "fuck" should be interpreted as "disregard" (despite the enormous canon of
rap literature in which "fuck", when directed towards women, very often refers to the act of coitus) speaks volumes about this.
Rob: Man, I'm terrible at dancing. Whenever I peel myself off the
couch to go out to the bar, women won't
go near me on the dance floor.
Steve: You know what I always say. Disregard females, acquire currency. You're unemployed, though, so probably forget about the second bit.
Rob: ...