The first paragraph of In Midnight Sleep by Walt Whitman, which happens to be in public domain, could come out like this:
El somni , molt dolor a la cara ,
A primera vista , el dany greu - un espectacle indescriptible
Ella estava en
la seva esquena i braços per augmentar
la capacitat
Jo son, son, son.
And if translated back into
english (an 18th time translated) it comes out like this:
Sleep, a lot of pain in the
face,
At first glance, the harm - an indescribable spectacle
She was on her back and arms to increase capacity
I sleep, sleep, sleep.
This is the original version:
In midnight sleep, of many a
face of anguish,
Of the look at first of the mortally wounded - of that indescribable look;
Of the dead on their backs, with arms extended wide,
I dream, I dream, I dream.
Spoken: "This is a google translate
grind," or "this is a google translate hard
grind" depending on the final output language. Language of origin equaling that of final output equals
hard.