Skip to main content

Going Paducah 

dying, when someone or something is on it’s last legs, last gasp or exhibiting a death rattle (The word “Paducah” is derived from the sound made when a severed head is drop-kicked into an empty dumpster. pah-DOO-kah)
“C’mon stop smackin’ that old TV. You’re not helping any. It’s going Paducah and there’s nothing you can do about it.”
Going Paducah by goose_on_a_roof October 17, 2020
Related Words
In Slovakia the noun papuca means slipper, babouche, softie shoe.
It is also name for a pub, where Melisko (the famous drunkard) drinks every day.
"Do Papuce ma volala!" (Melisko)
Mam len jednu papucu.

Translation: "She called me to Papuca!"
I only have one slipper.
papuca by Oliver P. January 20, 2008
It's a dummy word used as an alternative to "stuff".
Used by programmers when out of names for new project/file/folder/functions/variable

Can also be spelled as "Papoochas" "פפוכעס" "פפוחעס"
layout would look like:
"new folder" "new folder(2)" "temp" "stuff" "more stuff" "even more new stuff" "more stuff 2" "papuchas"

Also used as professional debugging tool:

print ("papuchas")

Error! branch "AnotherAttemptToFinishNewFeatureAgain" already exists
Error! file name "ProjectStuffLastChangesFinalFinal" Exists

Error! username "NoobMaster69420TheBoss" is already being used

Solution:

- Papuchas -
Papuchas by PajamaMasta47 February 21, 2022
A spanish term originated in the facebook group "SDLG"
Can mean pal, bro or daddy if not in a friendly way.
Hola papu llego el más pro :vvv
Papu by Dazaizai May 19, 2023
Papučar, pronounced papu-char. a medieval manservant, literally meaning “slipper boy” or “slipper man” in English. Used in balkan and certain eastern bloc nations, particularly in the countries of the former Yugoslavia.

It describes a devoted, supportive and doting husband or boyfriend who seemingly lives to be helpful. easy and giving.

Goes beyond just providing, yard work and doing maintenance. He probably does the dishes or laundry. enjoys cooking and brings his wife her slippers.

Similar but different to the concept of nebbish in ashkenazi culture.

Papučar can be used as either a term of endearment or derogatorily depending on context and the country.

compare with “nebbish” or “golden retriever energy”.

contrast with “henpecked” “or pussywhipped”.

note: the zoomer generation equates it to being a simp and started using the terms interchangeably.
jebeni papučar, nikad više ne izlazi (serbocroatian: fucking papuchar, he doesn’t go out anymore).
...
jesh burrë? ose papuçar? (Albanian: are you a man? Or a papučar?)

...
I’m a bit of a papučar, bro. I can’t help it, it’s just my temperament but atleast I found someone who appreciates it.
...
moj dragi papučar (serbocroatian: my darling papučar)
Papučar by tomislavtheboss May 30, 2022