WIW is the opposite of RIP but they go together and can be sides of the same coin.
(‘
Rest in Peace’ VS ‘Work in War’)
To be used directly when normally saying “RIP” or in the context of counterpointing “laying things to rest”:
Meaning 1) To say that
working hard often
accompanies resting, (much like “work hard, play hard” (WIW, RIP)
Meaning 2) To say that failure was the cause of violence, forcefulness or trying too hard (WIW, RIP)
Meaning 3) To say that you’ll never rest, never sleep until something is done (WIW)- used on its own.
Meaning 4) As an insult, see example below
Thug tries to start fights, initiates/escalates arguments and gets kicked out of a bar by the bouncer (meaning 2)
Onlooker 1: “looks like the troublemaker wont be making any more trouble tonight!”
Bystander 3 (in an air of wise superiority): “Work In War,
Rest In Peace”
OR
After a long week at work and lots of drama and hairy situations on a night out, two friends make it back home at 7 in the morning. (Meaning 1)
Mrs Gilbert: “What a night! Just got home”
Mrs Jones: “Gonna
hit the hay. WIW, RIP”
OR
(Meaning 3)
Mr Thomas: “Are you still at it after all this time?”
Mr Paisley: “No rest for the wicked, let alone me, RIP-WIW”
Fourth (bonus usage as an insult): “I’ll work in war, you can
rest in peace”