"C'est si bon,
So I say it to you,
Like the French people do,
Because it's oh, so good."
-From "C'est Si Bon" by Eartha Kitt.
So I say it to you,
Like the French people do,
Because it's oh, so good."
-From "C'est Si Bon" by Eartha Kitt.
by khali22 August 25, 2007
Get the c'est si bon mug.You say CESTIL when you have to do something in secret!
You can also say it when you want to hide something for example to the police.
Cestil could also be used as "pay attention"
You can also say it when you want to hide something for example to the police.
Cestil could also be used as "pay attention"
Pick up you father car but do Cestil
There is the police, do cestil.
Do cestil with that ... is very expansive.
There is the police, do cestil.
Do cestil with that ... is very expansive.
by nik00 May 11, 2010
Get the cestil mug.Related Words
Cest
• Cester
• Cestos
• cestpool
• Cest Hound
• cest le zombie
• cesta
• cestepe
• Cesther
• cestide
Fake-for-fun mistaken pronunciation of the french term “C’est domage,” meaning “That’s too bad.”
Fromage is the french word for cheese.
The fun part of it is saying it in context and deadpan sincerity. You say it in mixed company that includes at least one person who knows some french.
When they hear you say, “Oh well, c’est fromage” they instantly notice that your attempt to throw in a little french for conversation colour... failed in a way that is funny to hear, but could prove to be embarrassing if they point it out to you.
However, people don’t want to embarrass other people. But because “c’est fromage” enters the brain so quickly as a funny error, most people don’t have time to stop their little chuckle at your expense. Then they are kind of forced to explain why they are laughing at you.
So it’s an impishly fun way to watch people squirm a little with how to react to you as they try to figure out whether or not your mistake was intentional. It usually shows you how natural and honest someone feels while they are with you.
Fromage is the french word for cheese.
The fun part of it is saying it in context and deadpan sincerity. You say it in mixed company that includes at least one person who knows some french.
When they hear you say, “Oh well, c’est fromage” they instantly notice that your attempt to throw in a little french for conversation colour... failed in a way that is funny to hear, but could prove to be embarrassing if they point it out to you.
However, people don’t want to embarrass other people. But because “c’est fromage” enters the brain so quickly as a funny error, most people don’t have time to stop their little chuckle at your expense. Then they are kind of forced to explain why they are laughing at you.
So it’s an impishly fun way to watch people squirm a little with how to react to you as they try to figure out whether or not your mistake was intentional. It usually shows you how natural and honest someone feels while they are with you.
“Oh well. C'est fromage.”
“C’est fromage? That’s cheese?”
“What did I say? Fromage? Oh jeez, I meant domage.”
“No you didn’t.”
“No, I didn’t.”
“C’est fromage? That’s cheese?”
“What did I say? Fromage? Oh jeez, I meant domage.”
“No you didn’t.”
“No, I didn’t.”
by PJMac July 21, 2012
Get the C'est fromage mug.Said in a kind way it means:
it's too bad, it's a pity
Said in an indifferent way it means:
it's tough, it doesn't matter, I could care less
it's too bad, it's a pity
Said in an indifferent way it means:
it's tough, it doesn't matter, I could care less
Example of kind way:
Megan makes terrible hot chocolate, c'est dommage.
Example of indifferent way:
If you don't like my hot chocolate, c'est dommage.
Megan makes terrible hot chocolate, c'est dommage.
Example of indifferent way:
If you don't like my hot chocolate, c'est dommage.
by ray99 September 4, 2009
Get the c'est dommage mug.Literally: "It's the war!"
This French phrase of resignation gained widespread use during World War II. It provided the universal excuse for everything that was broken, no longer functioned, was unavailable or could not be accomplished. It also explained away all unusual behavior. That it is in the language of a nation whose life and joie de vivre was being crushed by an occupational army gives it an aroused sensibility.
The phrase lingered into European reconstruction and then into modern times in all nations. It is spoken with a wry acknowledgement of its former literal meaning even though it may currently describe any other interfering force preventing accomplishment of a task, even laziness.
This French phrase of resignation gained widespread use during World War II. It provided the universal excuse for everything that was broken, no longer functioned, was unavailable or could not be accomplished. It also explained away all unusual behavior. That it is in the language of a nation whose life and joie de vivre was being crushed by an occupational army gives it an aroused sensibility.
The phrase lingered into European reconstruction and then into modern times in all nations. It is spoken with a wry acknowledgement of its former literal meaning even though it may currently describe any other interfering force preventing accomplishment of a task, even laziness.
Jacques: "Renee gave herself to some soldiers for a bar of chocolate and a pair of silk stockings. What a slut!"
Pierre: "No, no, she's a good girl. C'est la guerre!"
Howard: "Traffic has become so tied up every day that I have to allow an additional hour to get to the city."
Jimmy: "That's life in the big city, C'est la guerre."
Pierre: "No, no, she's a good girl. C'est la guerre!"
Howard: "Traffic has become so tied up every day that I have to allow an additional hour to get to the city."
Jimmy: "That's life in the big city, C'est la guerre."
by Chris Zizzo November 5, 2006
Get the C'est la guerre mug.by djs0708 December 28, 2017
Get the c'est moi mug.Translation: It's not a church here.
However, "icitte" is a word used only in Quebec. Its French counterpart would be "ici." Both words translate to "here" in English.
However, "icitte" is a word used only in Quebec. Its French counterpart would be "ici." Both words translate to "here" in English.
C'est pas une eglise icitte, vous pouvez faire n'importe quoi.
It's not a church here, you can do whatever you'd like.
It's not a church here, you can do whatever you'd like.
by Keitorin September 1, 2005
Get the c'est-pas-une-eglise-icitte mug.