The phrase "Voulez-vous coucher avec moi?" actually appeared before the song, in the play "A Streetcar Named Desire" by Tennessee Williams, and a poem by E.E. Cummings. The phrase is puzzling as it uses formal language ("vous" is the formal way to say "you") while describing an intimate act (the phrase literally means "Do you want to come to bed with me?"). This leads many to believe that the phrase is tied with prostitution.
"Voulez-vous coucher avec moi ce soir?" is the formal way of saying "Would you like to come to bed with me this evening", as opposed to the informal "Veux-tu coucher avex moi".
"Mourrez-moi" is a french expression used when you are in a state of complete wretchedness. Often seen when failing to understand something written on a document and even the Internet can't seem to help you. It is way more intense than just not understanding a concept, it is the very last thing you say before giving up about something. It could be compared to a more dramatic way of saying Kill Me.
Actually, "Lady Marmalade" was not by Patti Labelle, but by the group Labelle, a band she fronted. Nona Hendryx and Sarah Dash rounded out the trio. "Lady Marmalade" was written by Bob Crewe and Kenny Nolan and was featured on Labelle's 1974 album Nightbirds.
voulez=will
vous=you
coucher= to sleep avec=with
moi=me
ce=this
soir=evening
*it should be noted that ce soir can be better translated as 'tonight'
Due to the directness of this phrase, it will never work on females. You might as well say 'baise-moi' (fuck me). Usually, this is said by americans on trips to europe who aren't used to handling any beverage with more than 0.2% alcohol
A: heeeeyyy
B: you're drunk, leave me alone
A: voulez-vous couch...
*kick in the balls*