1) getting so drunk at a party that one wanders off into the woods to wake up wondering "where's my underwear" and "this wolf lends new meaning to 'coyote ugly'" circa late 19th/early 20th centuries, usually derogatory reference to Irish ancestry and careless intoxication;
2) to do a thing without permission (especially to leave: as to leave a post, charge, elected/appointed office, husband/wife, or social position)
3) other versions:
3 a) the "French leave" circa 18th century English (citation: Merriam Webster: 1768-71) and references a party-goer exiting without properly taking "leave" of the host, often when wine has compromised coherency or motor function, or when disgraced by social or political position, behavior, or opinion;
3 b) filer à l'anglaise (FR) ("to leave English style")
3 c) άδεια από τη σημαία (Greek) ("leave on lowering of the flag (without discharge)") essentially to abandon one's post at nightfall
3 d) despedida a la francesa (Sp) ("goodbye in the French way", "French farewell")
3 e) most European languages reference "in the English way" with dates of common usage suggesting association with derogatory reflection on English civil wars, Welsh conflicts, Irish independence, and even a resurgence of usage with Brexit. Spanish and English reference French with derogatory connotation. English adds Irish, Scotch, Welsh, and Boer.
2) to do a thing without permission (especially to leave: as to leave a post, charge, elected/appointed office, husband/wife, or social position)
3) other versions:
3 a) the "French leave" circa 18th century English (citation: Merriam Webster: 1768-71) and references a party-goer exiting without properly taking "leave" of the host, often when wine has compromised coherency or motor function, or when disgraced by social or political position, behavior, or opinion;
3 b) filer à l'anglaise (FR) ("to leave English style")
3 c) άδεια από τη σημαία (Greek) ("leave on lowering of the flag (without discharge)") essentially to abandon one's post at nightfall
3 d) despedida a la francesa (Sp) ("goodbye in the French way", "French farewell")
3 e) most European languages reference "in the English way" with dates of common usage suggesting association with derogatory reflection on English civil wars, Welsh conflicts, Irish independence, and even a resurgence of usage with Brexit. Spanish and English reference French with derogatory connotation. English adds Irish, Scotch, Welsh, and Boer.
At the Superb Owl (superbowl mis-spelled) Party last night, John took an Irish Goodbye. We found him in the park. Tomorrow he starts rabies treatment.
by ninth1der February 4, 2022
Get the Irish goodbye mug.by SO12345 December 26, 2020
Get the Irish Lawnmower mug.by OriginAstaroth February 5, 2021
Get the Irish Subway mug.An alcoholic shot consisting of three quarters ounce of your preferred whiskey topped with one quarter ounce of garden salad remnants and/or italian dressing. Ideal pairing: Jameson whiskey and Olive Garden salad dressing
by Chief Chewbacca February 17, 2020
Get the Irish salad mug.Two black eyes that from a distance, look like a pair of sunglasses. Usually a gift to women by their boyfriends or husbands.
by Stone_Cold19D April 16, 2009
Get the Irish Sunglasses mug.Mascot of a northern Indiana team (south bend) Notre Dame and what all of the irish enjoy doing. And often a tattoo on many irish gangsters.
by IrishChamp89 November 4, 2011
Get the Fighting Irish mug.Girl #1: Hey, did Guy #1 end up catching his flight down to Mexico after that Halloween party?
Guy #2: No, he had an Irish Layover and passed out in a cab on the way to the airport.
Guy #2: No, he had an Irish Layover and passed out in a cab on the way to the airport.
by AtTheGate June 17, 2013
Get the Irish Layover mug.