Ein Deutsche Wort, das warning bedeutet. Es wird vorbei Amerikaner verwendet, die Deutsch sprechen wollen, aber kann nicht für mehrere Begründungen von mildernder Umstände.
by Jürgen G April 14, 2008
by Turkey151 January 09, 2008
A grenade specifically designed to cause anyone in the area to pay attention to it, staring with slack-jawed reverence.
by Sturmmann November 05, 2009
Look! It's a warning!
Adjective for an interesting-spectacular item that is also frightening and maybe appalling depending on your point of view.
Adjective for an interesting-spectacular item that is also frightening and maybe appalling depending on your point of view.
You noticed that all Debbie's friends have been getting pregnant lately?
Really? Fascin-achtung!
I heard the math teacher told Sherry that she is sultry
Fascin-achtung
Jerry is making a u-pick sign for his skunk weed patch
Fascin-achtung!
freaky
Really? Fascin-achtung!
I heard the math teacher told Sherry that she is sultry
Fascin-achtung
Jerry is making a u-pick sign for his skunk weed patch
Fascin-achtung!
freaky
by prettyrudegirl February 25, 2016
(literal translation from German: beware of non-monotheists): a phrase meaning, often said in a admonishing tone, "beware of immorality or amorality".
mother: Emily, mark my words, this is your first year in high school; apart from all the cool stuff you will learn, there are also, other, darker, more dangerous things that will surround you (...)
Emily (interrupting her mother) : Is achtung a goyim the phrase you wanted to use? yes, i know, dad told me yesterday, when I packed my things.
mother: Emily, stop putting words in the horse's mouth, but yes essentially you are correct.
Emily (interrupting her mother) : Is achtung a goyim the phrase you wanted to use? yes, i know, dad told me yesterday, when I packed my things.
mother: Emily, stop putting words in the horse's mouth, but yes essentially you are correct.
by Sexydimma January 04, 2014
(N.B : in this phrase, the word goy'yim is not to be confused with the word goyim).
(literal translation from Victorian-ca. 1840's-1920's- German)
a) beware of non-monotheists and heathens
b) a phrase meaning, often said in a admonishing tone, "beware of immorality or amorality".
(literal translation from Victorian-ca. 1840's-1920's- German)
a) beware of non-monotheists and heathens
b) a phrase meaning, often said in a admonishing tone, "beware of immorality or amorality".
mother: Emily, mark my words, this is your first year in high school; apart from all the cool stuff you will learn, there are also, other, darker, more dangerous things that will surround you (...)
Emily (interrupting her mother) : Is achtung a goy'yim the phrase you wanted to use? I know, dad told me yesterday (...)
mother: Emily, stop putting words in the horse's mouth, but, essentially, yes.
Emily (interrupting her mother) : Is achtung a goy'yim the phrase you wanted to use? I know, dad told me yesterday (...)
mother: Emily, stop putting words in the horse's mouth, but, essentially, yes.
by Sexydimma July 12, 2014
(N.B : in this phrase, the word goy'yim is not to be confused with the word goyim).
(literal translation from Victorian-ca. 1840's-1920's- German: a) beware of non-monotheists and heathens b) attention all non-monotheists, followed by the message itself that one wants to address to all non-monotheists):
a phrase meaning, often said in a admonishing tone, "beware of immorality or amorality".
(literal translation from Victorian-ca. 1840's-1920's- German: a) beware of non-monotheists and heathens b) attention all non-monotheists, followed by the message itself that one wants to address to all non-monotheists):
a phrase meaning, often said in a admonishing tone, "beware of immorality or amorality".
mother: Emily, mark my words, this is your first year in high school; apart from all the cool stuff you will learn, there are also, other, darker, more dangerous things that will surround you (...)
Emily (interrupting her mother) : Is achtung a goy'yim the phrase you wanted to use? yes, i know, dad told me yesterday, when I packed my things.
mother: Emily, stop putting words in the horse's mouth, but yes essentially you are correct.
Emily (interrupting her mother) : Is achtung a goy'yim the phrase you wanted to use? yes, i know, dad told me yesterday, when I packed my things.
mother: Emily, stop putting words in the horse's mouth, but yes essentially you are correct.
by Sexydimma April 26, 2014