1. v. To deceive someone into believing you are outside their house, or have been there recently, by screen-capping their house from street view in Google Maps and sending it to them as proof, as if it were a photo you took of it. Most effective when done to friends, family and acquaintances that live a sizable distance away.
2. To otherwise look up someone's address on Google Maps or Google Earth and look at their house in a stalker-like manner.
2. To otherwise look up someone's address on Google Maps or Google Earth and look at their house in a stalker-like manner.
-Is Ashley in town? She took a picture of my house and sent it to me.
-Nah, she just Google Maps-stalked you.
-You have a nice tree in your yard.
-Stop Google Maps-stalking me!
-Nah, she just Google Maps-stalked you.
-You have a nice tree in your yard.
-Stop Google Maps-stalking me!
by Silver G. April 10, 2011

the act of searching for a place, directions, or whatever else one searches for on/in a map by using google maps
by googler28 July 18, 2009

by Diane aka the BITCH July 15, 2005

A new way of saying "prove me wrong".
implying that you want a person to look something up on the website google to find out if what you're saying is right or wrong.
implying that you want a person to look something up on the website google to find out if what you're saying is right or wrong.
by Steev Richter February 20, 2009

The act of extracting information from Google for the reason of telling it to someone.
Note: Usually written as GCP
Note: Usually written as GCP
Bob: Whos the president of blahblahland
*Bill searches google.com, copies anwser into clipboard, then pastes it*
Bill: It's Mark Larryson
Bob: Thanks, how did you know that?
Bill: Google Copy Paste :D
*Bill searches google.com, copies anwser into clipboard, then pastes it*
Bill: It's Mark Larryson
Bob: Thanks, how did you know that?
Bill: Google Copy Paste :D
by Joshtek July 1, 2003

- He found it on google, believes it, I would say he has google-eyes.
- He found it on the web it is googlize.
- Google-eyes microsoft.
- User in china can view the internet via google-eyes.
- He found it on the web it is googlize.
- Google-eyes microsoft.
- User in china can view the internet via google-eyes.
by Douwe de Jong April 2, 2006

A google translate grind is a poem put though google translate seventeen times until it resembles something entirely different. Each different output language must have been chosen at random.
The first paragraph of In Midnight Sleep by Walt Whitman, which happens to be in public domain, could come out like this:
El somni , molt dolor a la cara ,
A primera vista , el dany greu - un espectacle indescriptible
Ella estava en la seva esquena i braços per augmentar la capacitat
Jo son, son, son.
And if translated back into english (an 18th time translated) it comes out like this:
Sleep, a lot of pain in the face,
At first glance, the harm - an indescribable spectacle
She was on her back and arms to increase capacity
I sleep, sleep, sleep.
This is the original version:
In midnight sleep, of many a face of anguish,
Of the look at first of the mortally wounded - of that indescribable look;
Of the dead on their backs, with arms extended wide,
I dream, I dream, I dream.
Spoken: "This is a google translate grind," or "this is a google translate hard grind" depending on the final output language. Language of origin equaling that of final output equals hard.
El somni , molt dolor a la cara ,
A primera vista , el dany greu - un espectacle indescriptible
Ella estava en la seva esquena i braços per augmentar la capacitat
Jo son, son, son.
And if translated back into english (an 18th time translated) it comes out like this:
Sleep, a lot of pain in the face,
At first glance, the harm - an indescribable spectacle
She was on her back and arms to increase capacity
I sleep, sleep, sleep.
This is the original version:
In midnight sleep, of many a face of anguish,
Of the look at first of the mortally wounded - of that indescribable look;
Of the dead on their backs, with arms extended wide,
I dream, I dream, I dream.
Spoken: "This is a google translate grind," or "this is a google translate hard grind" depending on the final output language. Language of origin equaling that of final output equals hard.
by Spiderman452 March 8, 2015
