Skip to main content

voulez vous coucher avec moi ce soir

would you like to sleep with me tonite?
itz french
also see sex
CHENNELL: voulez vous coucher avec moi ce soir?

DAVID: hell yea... damn girl yu a freak

CHENNELL: dont trip itz only for one nite... ;)

voulez vous coucher avec moi ce soir

This is an incredibly popular french phrase which has been as over used as the word "fleek". It means 'do you want to sleep with me tonight?' If you still don't understand this I'll break it down into normal english. 'Trynna smash?'
Sup girl! Voulez vous coucher avec moi ce soir? I would but i'd actually rather shove my head down a toilet.

Voulez-vous coucher avec moi ce soir 

Actually very polite french for "Would you like to sleep with me tonight".

Makes an awkward pickup line when asked to a french girl as it's way too formal and more sort of written french.

Ask "tu aurais envie de faire l'amour ce soir?" instead.
You: (with a drunk American's accent) "Hi Babe, voulez-vous coucher avec moi ce soir?"

She: (Pissed off, in french) "va te faire enculer espece de gros tas de merde, j'en ai ras-le cul de vos conneries, merde!!! je rentre!!!" (not meaning you should follow her to her place)

voulez-vous coucher avec moi ce soir? 

The phrase "Voulez-vous coucher avec moi?" actually appeared before the song, in the play "A Streetcar Named Desire" by Tennessee Williams, and a poem by E.E. Cummings. The phrase is puzzling as it uses formal language ("vous" is the formal way to say "you") while describing an intimate act (the phrase literally means "Do you want to come to bed with me?"). This leads many to believe that the phrase is tied with prostitution.
"Voulez-vous coucher avec moi ce soir?" is the formal way of saying "Would you like to come to bed with me this evening", as opposed to the informal "Veux-tu coucher avex moi".

voulez-vous coucher avec moi ce soir? 

Actually, "Lady Marmalade" was not by Patti Labelle, but by the group Labelle, a band she fronted. Nona Hendryx and Sarah Dash rounded out the trio. "Lady Marmalade" was written by Bob Crewe and Kenny Nolan and was featured on Labelle's 1974 album Nightbirds.
Disco Stu-pid got it only partially right...

Voulez-vous coucher avec moi ce soir 

voulez=will
vous=you
coucher= to sleep
avec=with
moi=me
ce=this
soir=evening

*it should be noted that ce soir can be better translated as 'tonight'


Due to the directness of this phrase, it will never work on females. You might as well say 'baise-moi' (fuck me). Usually, this is said by americans on trips to europe who aren't used to handling any beverage with more than 0.2% alcohol
A: heeeeyyy
B: you're drunk, leave me alone
A: voulez-vous couch...
*kick in the balls*