King of the Internet.
23:11 <Manos> The last time I had pussy, it was awesome.
23:12 <willyg> yea
23:12 <Manos> This was YESTERDAY.
23:12 <willyg> it always is
23:12 <electronarcosis> cool
23:12 <Manos> And it was with 3 different women.
23:12 <willyg> yea
23:12 <Manos> This was YESTERDAY.
23:12 <willyg> it always is
23:12 <electronarcosis> cool
23:12 <Manos> And it was with 3 different women.
by mancharmer June 30, 2009
If your name is Manos you’re either greek or your parents hate you. You’re definitely straight but you’re single 90% of the year and you’re chill asf. Most of y’all are shy af and have awesome music taste but you have an addiction to smth. You’re hot asf too
Manos took a dump
by Gang boi 1140 September 07, 2021
by FLUKEYGTX August 07, 2018
The term is Spanish and literally means "Hand to Hand" as in unarmed combat. However in its modern incarnation the term is used in any scenario where two (usually male) individuals are going to have some sort of competition. Eg Darts, Snooker, an actual fight, even videogames. It is rarely a serious threat.
by Jack Karch May 29, 2006
by HistoriaViva September 10, 2018
mano a mano; mano mano; man mano
As far as Italians are concerned these expressions (freely exchangeable) have only one use and meaning, the origin of which - most likely - has to do with the way in old times people used to measure short distances by using an open hand.
You put a hand widely open beside another end moving on as you take measures. From this habit in old times may have arisen the idea of following an event - shal we say - "step-by-step" (if you're measuring long distances) ... or similarly "hand-by-hand" (if you're measuring, say, a cloth or a stick of wood, etc.).
By extension, every time an Italian wants to mean following something very closely and at every new event uses this expression.
I mark on the wall my child's height as (mano a mano) he grows.
As far as Italians are concerned these expressions (freely exchangeable) have only one use and meaning, the origin of which - most likely - has to do with the way in old times people used to measure short distances by using an open hand.
You put a hand widely open beside another end moving on as you take measures. From this habit in old times may have arisen the idea of following an event - shal we say - "step-by-step" (if you're measuring long distances) ... or similarly "hand-by-hand" (if you're measuring, say, a cloth or a stick of wood, etc.).
By extension, every time an Italian wants to mean following something very closely and at every new event uses this expression.
I mark on the wall my child's height as (mano a mano) he grows.
Segno sul muro l'altezza di mio figlio MANO A MANO che cresce.
I mark on the wall my child's height (continuosly) AS he grows.
I mark on the wall my child's height (continuosly) AS he grows.
by pino-il-siracusano November 03, 2018