Skip to main content

Naaaants een-vwen-yaaaaaaa ma-ba-gee-chi-ba-va 

I bet you two horse hooves you got half way through the word and realized it's the opening theme song for The Lion King
Naaaants een-vwen-yaaaaaaa ma-ba-gee-chi-ba-va YOU A GAY NIGGA.

ma vaffanculo 

Means fuck you in Italian. Used by many Italians to curse one another out.
"Stop being an asshole."

-"Ayy oh ma vaffanculo I'll do what I want!!"
ma vaffanculo by Mygooch May 5, 2014

MA VÁFFANCULO 

It is normal used by Italians to express delusion or a moment of anger towards another broski, motherfucker or even bro
Il gabbiano mi ha rubato le crocs, MA VÁFFANCULO

Crack-Ma-Vally 

An Alley Of Which "hobos" (Homeless persons) are using several diffent types of Drugs such as; Crack/cocaine. it can also be described as a shadey looking alley. an alley of which dice games and other illegal actives are preformed
"Maaan look at them mofo's in that crack-ma-vally"
"Wanna hit up some Dice in that Crack-ma-vally quick-fast?"

Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!

The Vietnamese equivalent of a "Flex Upgrade." Hankang Door is a brand synonymous with bulletproof quality and durability, especially for actual doors. Because of its prestige, the brand name has become a meme used to roast someone into replacing any item that is clapped out, low-effort, or just straight-up cringe. It implies that if you're not upgrading to the absolute best, you're flopping and should be ashamed.
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
A: "Mày xem, tao vừa phải dùng băng keo dán lại cái dây sạc laptop này này. Nó bị đứt giữa chừng rồi."
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).

Goorin Baboon (Ma goon, Goon-boon-goon and other variations) 

Refers to someone that is insanely cute and that doesnt realize it.
Example: Goorin Baboon! Come here ma goon! My goon-boon-goon is so cute!
Example: He is so cute, I should start calling him Ma Goon.
Example: Goorin Baboon is the pinnacle of cuteness.

Goorin Baboon (Ma goon, Goon-boon-goon and other variations) is the unbelievable cuteness found in someone.