by nutlordt53 June 17, 2025
Get the YNglish mug.When someone is using English words, but he makes no fucking sense. Possibly an attempt to obfuscate one's real intentions.
Though English in root, it is possibly derived from Ancient chinese texts dating to the Wang dynasty and mastered completely in 2012 in Amsterdam and Istanbul. Its use is not widespread but causes confusion throughout the DC Area.
Commonly performed via text messages, punctation and spelling are often not used at all
Though English in root, it is possibly derived from Ancient chinese texts dating to the Wang dynasty and mastered completely in 2012 in Amsterdam and Istanbul. Its use is not widespread but causes confusion throughout the DC Area.
Commonly performed via text messages, punctation and spelling are often not used at all
Question: are you going to meet us?
Reply in Yuglish: Disappoint. Ok yes ur right but now i see ur points maybe will see after will meet up but must consider if ur wrong
question: Can I rely on you to be there Saturday?
Reply in Yuglish: problem is. thats unappropiate to ask. Well u see its kinda like u want cheese but order pizza. u get cheese but is it what u want?
Reply in Yuglish: Disappoint. Ok yes ur right but now i see ur points maybe will see after will meet up but must consider if ur wrong
question: Can I rely on you to be there Saturday?
Reply in Yuglish: problem is. thats unappropiate to ask. Well u see its kinda like u want cheese but order pizza. u get cheese but is it what u want?
by OB1kanobie July 22, 2012
Get the Yuglish mug.A combination of the words Yiddish and English. It refers to the use of words or expressions in American English that were originally of Yiddish origin. Yinglish is especially common among Jews from Eastern Europe and New Yorkers (because of the high Jewish population). The combination of the two words implies that the words being used are not quite those found in traditional Yiddish, but rather an English version of a traditional Yiddish words, phrase, or saying.
"he's got chutzpah"
In Yiddish, this meant "nerve...presumption-plus-arrogance" (according to the Joy of Yiddish by Leo Rosten) Implying, he's got a lot of nerve to say that crap to me.
In Yinglish, however, chutzpah has come to mean spunk or guts in a more positive sense. Might be used to describe someone who dared to be brave enough to do something.
In Yiddish, this meant "nerve...presumption-plus-arrogance" (according to the Joy of Yiddish by Leo Rosten) Implying, he's got a lot of nerve to say that crap to me.
In Yinglish, however, chutzpah has come to mean spunk or guts in a more positive sense. Might be used to describe someone who dared to be brave enough to do something.
by Silversu December 14, 2010
Get the Yinglish mug.by hinge81 November 2, 2014
Get the yanglish mug.