A combination of the words Yiddish and English. It refers to the use of words or
expressions in
American English that were originally of Yiddish origin. Yinglish is especially common among Jews from
Eastern Europe and New Yorkers (because of the high Jewish population). The combination of the two words implies that the words being used are not quite those found in traditional Yiddish, but rather an English version of a traditional Yiddish words, phrase, or saying.
"he's got chutzpah"
In Yiddish, this meant "nerve...presumption-plus-arrogance" (
according to the Joy of Yiddish by Leo Rosten) Implying, he's got a lot of nerve to say that crap to me.
In Yinglish, however, chutzpah has come to mean spunk or guts in a more
positive sense. Might be used to describe someone who dared to be brave enough to
do something.