English phonetic spelling of Sicilian-American way to say "understand" (in the second person singular). Common in Mob movies. Typically used at the end of the sentence in these movies to verify the listener understands, especially when making threats. Comes from Italian obviously; it's basically capisci or capisce (depending on the context) with the last letter omitted from the pronunciation.
You better make sure your boss is outside the saloon at high noon, capish?
Do you capish the words coming out of my mouth?!
Do you capish the words coming out of my mouth?!
by The wind from the Northern car May 2, 2011
Get the Capish mug.An ElSalvadorian who urinates frequently
by BigDaddy123 August 5, 2008
Get the Campiss mug.by Maurizio July 31, 2007
Get the Capish mug.don vignalo: u got 1 week to get me my money or you gonna get whacked. capisce?
dude: capisco, don vignalo
dude: capisco, don vignalo
by megangurl July 20, 2008
Get the capisco mug.Italiano for "get it?", or "understand?", or "do I make myself clear?". Used commonly by mafioso people.
"This is your first and final warning. Don'tchu ever, and I mean ever, do that again. Capisce?"
"Everything but capisce."
"Everything but capisce."
by Dave March 28, 2004
Get the capisce mug.by Toni Renee January 15, 2009
Get the Capistrano Beach mug.A rather contrived opposite of bullshit. Used as an interjection, it has a similar meaning to bullshit but connoting a slightly more comedic feeling.
by Mikhail A. December 26, 2005
Get the Cowpiss mug.