by ahhyoumad January 19, 2022

When two homosexual men perform gay sex in such a manner that the genitalia of one participant enters the urethral opening of the other participant.
by Other Dave from accounting December 20, 2018

The blue parking lot sign emoji has received tons of run on social media recently because of a new viral phrase, “Pushin’ P.”
A lot of people have no clue what it means, where it came from, or even how to use it correctly. Are you one of those people? If so, this is the story for you. (You clicked on this post, so it’s a good bet.)
Don’t worry, if you’re out of touch with pop culture lingo: here’s quick translation of the phrase.
“Pushin’ P” is a term that originated from Atlanta rapper Gunna, one of the biggest stars in hip-hop who released his newest album, “DS4EVER,” this month.
The P in “Pushin’ P” essentially means “player,” as in, keeping it real. As Gunna explained it during an interview with “The Breakfast Club,” it’s primarily used in a positive way — if you wake up to a beach view, that’s P. If you spent thousands on a Rolex watch, that’s P. If you do something bad or stupid, though, that’s not P.
A lot of people have no clue what it means, where it came from, or even how to use it correctly. Are you one of those people? If so, this is the story for you. (You clicked on this post, so it’s a good bet.)
Don’t worry, if you’re out of touch with pop culture lingo: here’s quick translation of the phrase.
“Pushin’ P” is a term that originated from Atlanta rapper Gunna, one of the biggest stars in hip-hop who released his newest album, “DS4EVER,” this month.
The P in “Pushin’ P” essentially means “player,” as in, keeping it real. As Gunna explained it during an interview with “The Breakfast Club,” it’s primarily used in a positive way — if you wake up to a beach view, that’s P. If you spent thousands on a Rolex watch, that’s P. If you do something bad or stupid, though, that’s not P.
by Qi_87 May 31, 2022

by Doodoo stain January 25, 2022

During their rematch on July 19, 2025, Usyk told Dubois' team, "Don’t push the horses."
He directly translated it from Ukrainian, which is incorrect and makes almost no sense, but it's an euphemism for "Calm down," or "Don’t rush things."
He meant they were getting too confident or trying to act like they'd already won - and he was telling them to chill.
The English version of "Don't push the horses" would be something like "Hold your horses".
He directly translated it from Ukrainian, which is incorrect and makes almost no sense, but it's an euphemism for "Calm down," or "Don’t rush things."
He meant they were getting too confident or trying to act like they'd already won - and he was telling them to chill.
The English version of "Don't push the horses" would be something like "Hold your horses".
by notdash July 20, 2025
