Example 1. Hey, sup mama I'm Chingali.
Example 2.
A:Hey I'm Chinese
B:Hey I'm Bangladesh.
A:Let's be sisters.
B:Ok. CHINGALIS FOR LIFE
Example 2.
A:Hey I'm Chinese
B:Hey I'm Bangladesh.
A:Let's be sisters.
B:Ok. CHINGALIS FOR LIFE
by BabyGYALLLLLLLLLL May 29, 2007
Get the chingali mug.by chinese parents hit with feather dusters May 29, 2007
Get the chingali mug.Related Words
chingaling
• chingali
• chingalinga
• Chingalin
• chinglish
• chingling
• chinalicious
• chingale
• Chinglian
• chinkalicious
by Jeminiah Climlian November 20, 2019
Get the Chinglian mug.(noun, from chinga): Literally "little fucking thing". Used to describe (1) a young prostitute (2) a teenage slut (3) a piece of trash (4) an irritant
by Vermont Ferret February 14, 2005
Get the chingaletta mug.
Get the Chingilingi mug.Broken English produced by people whose mother tongue is Chinese, that results from one or more of the following:
- translating Chinese sentences on a word-by-word basis, instead of conveying the intended meaning (e.g. translating "wǒ hěn xǐhuan" as "I very like" instead of "I like it a lot")
- using faulty translation software and not bothering to check whether the translation is correct (e.g. translating "sàn gānguǒ" as "Spread to fuck the fruit" instead of "loose dried fruits"
- using obscure or slang words instead of the more common synonym (e.g. translating "Guānmén" as "steek" instead of "close", or translating "Shǒuzhǐ" as "bumf" instead of "toilet paper")
- falling victim of absurd translations provided as jokes (e.g. translating "tāotiè" as "exterminate capitalism" instead of "tantalizing")
- translating Chinese sentences on a word-by-word basis, instead of conveying the intended meaning (e.g. translating "wǒ hěn xǐhuan" as "I very like" instead of "I like it a lot")
- using faulty translation software and not bothering to check whether the translation is correct (e.g. translating "sàn gānguǒ" as "Spread to fuck the fruit" instead of "loose dried fruits"
- using obscure or slang words instead of the more common synonym (e.g. translating "Guānmén" as "steek" instead of "close", or translating "Shǒuzhǐ" as "bumf" instead of "toilet paper")
- falling victim of absurd translations provided as jokes (e.g. translating "tāotiè" as "exterminate capitalism" instead of "tantalizing")
Get rid of those signs! You can't expect people to read "To take notice of safe: The slippery are very crafty" and not to laugh at us!
(that was probably what Chen Lin said, when he decided that Chinglish signs in Beijing needed to be replaced)
(that was probably what Chen Lin said, when he decided that Chinglish signs in Beijing needed to be replaced)
by Darth Detori January 11, 2011
Get the Chinglish mug.by La Alexita July 1, 2008
Get the chongalicious mug.