In Mandarin (Chinese for you ignorants) means "fuck your mom" word for word. Very commonly used, Cao can be used as a stand-alone word for fuck. Cao ni ma is most commonly used in Beijing taxis to aid one in reachign their destination.
by number2 October 11, 2005
literally "Grass Mud Horse" in Chinese, the Cao Ni Ma is a rare species of alpaca. The Grass Mud Horse is said to be the dominant species which lives within the Mahler Gobi Desert (Ma Le Ge Bi).
Variants include the Lush Grass Mud Horse (Wo Cao Ni Ma), which can only eat fertile grass, known as Wo Cao.
Variants include the Lush Grass Mud Horse (Wo Cao Ni Ma), which can only eat fertile grass, known as Wo Cao.
Cao Ni Ma 's, or "fuck your mother" in Chinese, inhabit the Mahler Gobi Desert, or "your mother's cunt"
the Lush Grass Mud Horse variant, or "I fucked your mother", eats only fertile grass, or "I fuck"
the Lush Grass Mud Horse variant, or "I fucked your mother", eats only fertile grass, or "I fuck"
by Fa Ke You June 06, 2009
by chinknegro June 27, 2018
Literally translates to "fuck your mother". Normally people would say 'cao ni ma', but 'ri' is slang for 'fuck', spoken by many Mandarin speakers since the phrase was introduced by Shanghainese students in 2018.
by shockedgrenade November 03, 2020
Darnelius Jamal James the 3rd : waddup my nigga
retard : cao ni ma
Darnelius Jamal James the 3rd : you wanna gang bang and do drugs?
retard : cao ni ma
Darnelius Jamal James the 3rd : you wanna gang bang and do drugs?
by wonkydonkybonky September 03, 2023
Acronym of the chinese pronunciation keys : Cao Ni Ma Bi
pronounced in English ( tsou! nee ma bee)
Literally translates to "fuck your mom's vagina", this is the chinese equivalent of "you motherfucker"
pronounced in English ( tsou! nee ma bee)
Literally translates to "fuck your mom's vagina", this is the chinese equivalent of "you motherfucker"
Guy A: Dude, who was that hot asian chick at the party? we hooked up last night
Guy B: Cao ni ma bi! that's my sister!
Guy B: Cao ni ma bi! that's my sister!
by patterson wu November 24, 2010