by Doors. October 26, 2022
Get the DOORSmug. “Aye we pulling up to the opp Blocc right now”
“Man I hope them niggas outside I been itchin to blow my switch”
“There they go right there. Stop the car lemme swing my door”
“Man I hope them niggas outside I been itchin to blow my switch”
“There they go right there. Stop the car lemme swing my door”
by Loco83 August 9, 2025
Get the Swing my doormug. A way to describe the shape of a forehead from the shape of their hairline. Usually, women of European descent have a hairline that outlines a barn door.
by anonymous April 12, 2024
Get the Barn Doormug. by door handle dick word creator! April 21, 2024
Get the door handle dickmug. The term has several contexts, consider the following:
1. In the general slang originating from the UK: A woman; often jailbait who sleeps with a bouncer, or entices a bouncer for favors.
2. Someone who holds the door for important people trying to get a word in to establish a connection to "get ahead in the world"
3. Probably my favorite: a term used in marine corps boot camp to describe the person last in line who holds the door for the platoon given the nickname "door whore" for the entirety of chow. Usually required to greet incoming DI's, and Officers.
1. In the general slang originating from the UK: A woman; often jailbait who sleeps with a bouncer, or entices a bouncer for favors.
2. Someone who holds the door for important people trying to get a word in to establish a connection to "get ahead in the world"
3. Probably my favorite: a term used in marine corps boot camp to describe the person last in line who holds the door for the platoon given the nickname "door whore" for the entirety of chow. Usually required to greet incoming DI's, and Officers.
Door whore skipped the line
Door whore didnt get a word in to that banker. That floozie never stood a chance.
You're last in line? Up front you're door whore.
Door whore didnt get a word in to that banker. That floozie never stood a chance.
You're last in line? Up front you're door whore.
by ruralchaingang December 22, 2022
Get the Door Whoremug. The Vietnamese equivalent of a "Flex Upgrade." Hankang Door is a brand synonymous with bulletproof quality and durability, especially for actual doors. Because of its prestige, the brand name has become a meme used to roast someone into replacing any item that is clapped out, low-effort, or just straight-up cringe. It implies that if you're not upgrading to the absolute best, you're flopping and should be ashamed.
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
A: "Mày xem, tao vừa phải dùng băng keo dán lại cái dây sạc laptop này này. Nó bị đứt giữa chừng rồi."
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
by Tinhtevn October 26, 2025
Get the Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!mug. A door used to access the attic, generally your best option when needing to perform work in the attic.
Mike asks "hey, how do I get in my attic?"
Jake answers "have you considered using the attic access door? They're great for accessing the attic"
Mike responds "wow, what an innovative idea, I never considered that. Thank you!"
Jake answers "have you considered using the attic access door? They're great for accessing the attic"
Mike responds "wow, what an innovative idea, I never considered that. Thank you!"
by Bowel plow July 8, 2023
Get the Attic Access Doormug.