Filipino-Visayan slang for the penis head.
by ronskee September 20, 2004
Filipino-Visaya/Visaya Sub-Dialect term for Prostitute/Whore. Specifically in Camaman-an and Pinikitan baranggays of Cagayan de Oro City.
by ronskee September 29, 2004
Filipino-Visayan slang for fuck (not referring to sex, but equally bad). Roots for this word is not exactly known (if anyone knows, fill me in please).
by ronskee September 20, 2004
Filipino-Visayan term for suckling (as in milk feeding). Used in general, doesn't always pertain to sexual nature.
Variations:
Supsupa - Suck it off (active)
Supsupi - Suck it off (future)
Gisupsup - Sucked
Variations:
Supsupa - Suck it off (active)
Supsupi - Suck it off (future)
Gisupsup - Sucked
Supsupa ang gasolina, para mudagan sa "hose". - Suck the gasoline out so that it'll start flowing in the hose.
Supsupi sa nang mangga, ayha paaka. - Suck the mango before biting it.
Gisupsup ni Juan iyang pag-kaon ganina. - John sucked off his food earlier.
Supsupi sa nang mangga, ayha paaka. - Suck the mango before biting it.
Gisupsup ni Juan iyang pag-kaon ganina. - John sucked off his food earlier.
by ronskee September 20, 2004
Filipino-Visaya slang term of licking, mostly used in a sexual level.
Variations:
Tila - Root Word, lick
Magpatila - To get licked
Patila - To lick
Nagpatila - Got Licked
Tilai - the letter "I" modifies the word so that it would mean "Lick Me" (First Person), or "Lick It/That/etc" for the third person
Tilaan - "An" modifies the word to make it a Transitive Verb (see example below) for the third person
Gitilaan - past tense of Tilaan in the active voice.
Variations:
Tila - Root Word, lick
Magpatila - To get licked
Patila - To lick
Nagpatila - Got Licked
Tilai - the letter "I" modifies the word so that it would mean "Lick Me" (First Person), or "Lick It/That/etc" for the third person
Tilaan - "An" modifies the word to make it a Transitive Verb (see example below) for the third person
Gitilaan - past tense of Tilaan in the active voice.
Magpatila ko unya. - I want to get licked
Patila ko sa imong bilat. - I want to lick your pussy.
Nagpatila ko sa akong uyab kaganina. - I had my girlfriend licked me.
Tilai ko be! - Lick Me!
Tilaan nako ka karon. - I'm going to lick you.
Patila ko sa imong bilat. - I want to lick your pussy.
Nagpatila ko sa akong uyab kaganina. - I had my girlfriend licked me.
Tilai ko be! - Lick Me!
Tilaan nako ka karon. - I'm going to lick you.
by ronskee June 11, 2006
by ronskee September 20, 2004
Filipino-Visayan term for grope or touching (unlike grope, kuot can be used non-sexually).
Variations:
Gikuot - To grab/grope (depending on the sentence, if used in sexual manner, grope becomes the meaning; if used in a non-sexual manner, it stands for trying to get something hard to reach.)
Kinoutay - (key-nuh-oo {as in moo without the m}-thai) - Groping one another
Gikuotan - Was groped
Kuoti - Grope + verb modifier (see example)
Variations:
Gikuot - To grab/grope (depending on the sentence, if used in sexual manner, grope becomes the meaning; if used in a non-sexual manner, it stands for trying to get something hard to reach.)
Kinoutay - (key-nuh-oo {as in moo without the m}-thai) - Groping one another
Gikuotan - Was groped
Kuoti - Grope + verb modifier (see example)
Gikuot ko niya. - He/she groped me!
Gikuot nako ang yabe. - I grabbed the key.
Hay Ginoo! Kinuotay pa mo diha! bahala mo! - Oh Lord! Keep on groping! To hell with your lives!
Kuoti ko - Grope me.
Kuoti sha - grope her.
Kuoti imong uyab, ayaw ako - Grope your girl/boyfriend, not me!
Gikuot nako ang yabe. - I grabbed the key.
Hay Ginoo! Kinuotay pa mo diha! bahala mo! - Oh Lord! Keep on groping! To hell with your lives!
Kuoti ko - Grope me.
Kuoti sha - grope her.
Kuoti imong uyab, ayaw ako - Grope your girl/boyfriend, not me!
by ronskee September 20, 2004