al-in-chgo's definitions
by al-in-chgo May 14, 2016

Utah fry sauce (also "fry sauce") is a mixture of mayonnaise and ketchup in a 2:1 ratio generally meant for dipping french fries and onion rings, although it can be put on hamburgers. It is attributed to the Utah-based fast-food chain Arctic Circle ca. 1948. However, it also resembles a simplified version of pre-existing Thousand Island dressing. According to Wikipedia, similar sauces are widely known elsewhere, including "mayoketchup" in Puerto Rico, "Burger Sauce," "Pink Sauce" (also "Salsa Rosada" in S. American countries), even "Cockteilsauce."
Provo drive-through loudspeaker: "Would you like _eye _oss with that, Sir?"
Out-of-town customer: "What?"
Loudspeaker: "Utah fry sauce, Sir? Or maybe you'd prefer ketchup? ... Or both?"
Out-of-town customer: "That's fine, thanks."
Out-of-town customer: "What?"
Loudspeaker: "Utah fry sauce, Sir? Or maybe you'd prefer ketchup? ... Or both?"
Out-of-town customer: "That's fine, thanks."
by al-in-chgo April 28, 2014

Erotic magazine advertisement, ca. 2004: "You can go from knob slob to blow job champ (by buying this book) . . . "
by al-in-chgo June 16, 2011

A recent definition for "Pozzie" is slang for an affirmative vote for the query that appears alongside every Amazon amateur review:
"Was this review helpful to you? YES/NO."
A healthy and growing number of "Pozzies" are customarily thought to enhance one's competitive standing in Amazon rankings.
"Was this review helpful to you? YES/NO."
A healthy and growing number of "Pozzies" are customarily thought to enhance one's competitive standing in Amazon rankings.
"Good Lord! I picked up three Pozzies yesterday on my review of LIFE AMONG THE SAVAGES."
"So people are still reading Shirley Jackson? Good."
"So people are still reading Shirley Jackson? Good."
by al-in-chgo June 4, 2013

.
Altering or adding to a prior word or term term that must be further defined in the light of later developments or technical innovation.
Example: No one called "World War One" that until there was a "World War Two" with which to contrast it. The going term during the 1914-1918 war and up to 1939 was "The Great War."
Altering or adding to a prior word or term term that must be further defined in the light of later developments or technical innovation.
Example: No one called "World War One" that until there was a "World War Two" with which to contrast it. The going term during the 1914-1918 war and up to 1939 was "The Great War."
.
Other employment of term retronym:
Telephone becomes "rotary-dial phone" to distinguish it from the push-button phones that became widespread in the 1970s and early 1980s (although rotary-dial phones still work if all you want to do is place a call and don't need to access features like querying a bank account balance).
Similarly, telephone also becomes "corded phone" to distinguish the traditional hard-wired telephone from those that are wireless in some way, such as cordless phones.
"Regular" coffee to distinguish it from decaffeinated coffee; some people say "caffeinated" coffee but strictly speaking this is a grammatical back-formation, not a retronym, because "to caffeinate" would mean to ADD caffeine to traditional coffee.
Note, though, that Coca-Cola is a "caffeinated" or "caffeine-containing" soft drink in its usual red-can form. Now that there is a Caffeine-Free Coca-Cola "caffeinated" could find use as a retronym for "the real thing."
"Manual" or "standard" or "stick" transmission on a car, none of which terms was necessary before automatic transmissions on cars became widespread and assumed to be the norm.
And, of course, "acoustic" guitar.
Other employment of term retronym:
Telephone becomes "rotary-dial phone" to distinguish it from the push-button phones that became widespread in the 1970s and early 1980s (although rotary-dial phones still work if all you want to do is place a call and don't need to access features like querying a bank account balance).
Similarly, telephone also becomes "corded phone" to distinguish the traditional hard-wired telephone from those that are wireless in some way, such as cordless phones.
"Regular" coffee to distinguish it from decaffeinated coffee; some people say "caffeinated" coffee but strictly speaking this is a grammatical back-formation, not a retronym, because "to caffeinate" would mean to ADD caffeine to traditional coffee.
Note, though, that Coca-Cola is a "caffeinated" or "caffeine-containing" soft drink in its usual red-can form. Now that there is a Caffeine-Free Coca-Cola "caffeinated" could find use as a retronym for "the real thing."
"Manual" or "standard" or "stick" transmission on a car, none of which terms was necessary before automatic transmissions on cars became widespread and assumed to be the norm.
And, of course, "acoustic" guitar.
by al-in-chgo March 6, 2010

Adjective "butch" (deeply or stereotypically masculine-looking and -acting, applied to both men and women) made into a jocular noun. "Butch" is nowadays almost always an adjective ("I love your butch new leather jacket"), now that the old use as a noun to mean "boy vendor" (newsbutch or news butcher) peaked during the 1950s and is now archaic if not completely obsolete. The closest nominative uses of "butch" are adjuncts or idioms like "butch haircut" or "Harold is a butch top, not a femme bottom."
"Masculinity" means possesion of masculine traits or appearance, while "butchiosity" introduces a note of irony: the appearance or trying to act in a conventionally or socially-acceptable masculine manner expected by the straight world.
"Butchness" is problematic, as it is not consisently used to mean the quality of visible masculinity; instead, the user is often forced into grammatical adaptations like "He behaves in a butch way," or "Sometimes he overcompensates and out-butches himself."
"Butchiosity" is almost certainly a back-formation inspired by the 1977 Woody Allen movie ANNIE HALL (screen play: W. Allen and Marshall Brickman): "Was it heavy a rock concert? Did it achieve . . . heaviosity?"
"Masculinity" means possesion of masculine traits or appearance, while "butchiosity" introduces a note of irony: the appearance or trying to act in a conventionally or socially-acceptable masculine manner expected by the straight world.
"Butchness" is problematic, as it is not consisently used to mean the quality of visible masculinity; instead, the user is often forced into grammatical adaptations like "He behaves in a butch way," or "Sometimes he overcompensates and out-butches himself."
"Butchiosity" is almost certainly a back-formation inspired by the 1977 Woody Allen movie ANNIE HALL (screen play: W. Allen and Marshall Brickman): "Was it heavy a rock concert? Did it achieve . . . heaviosity?"
"Your buddy ought to butch up his act, or he'll never make it in the suburbs." "I don't think it's so much a matter of butchiosity as the fact that he hasn't been around suburbanites since going to college and knows next to nothing about kids, lawnmowers and pro sports."
"Who is that great-looking hunk?" "Oh, him satirically, "her". He looks like a tower of butchiosity but on the inside there's a major flaming queen screaming to be let out."
Compared to "masculinity," "butchiosity" introduces a note of irony: the appearance of masculinity, or trying to appear conventionally masculine. Machismo is lexically coherent as a loan-word from Spanish but has connotations of an ingrained, often unacceptable and patriarchal behavior, overmasculine from the start; or old-fashioned notions of being a man. Instead, "butchiosity"comes with a twist: it can imply a trying-too-hard, self-conscious or overstudied presentation of an image of masculinity, especially in an attempt to meet the straight world's expectations of same.
An act not a trait, as it were.
"Who is that great-looking hunk?" "Oh, him satirically, "her". He looks like a tower of butchiosity but on the inside there's a major flaming queen screaming to be let out."
Compared to "masculinity," "butchiosity" introduces a note of irony: the appearance of masculinity, or trying to appear conventionally masculine. Machismo is lexically coherent as a loan-word from Spanish but has connotations of an ingrained, often unacceptable and patriarchal behavior, overmasculine from the start; or old-fashioned notions of being a man. Instead, "butchiosity"comes with a twist: it can imply a trying-too-hard, self-conscious or overstudied presentation of an image of masculinity, especially in an attempt to meet the straight world's expectations of same.
An act not a trait, as it were.
by al-in-chgo January 25, 2010

The process of erection in a man, whereby his penis gets stiffer and larger, and sometimes points away from the body at an angle.
Adjective form: "tumescent."
After sexual outlet, the reverse process is called "detumescence" (see listing).
.
Adjective form: "tumescent."
After sexual outlet, the reverse process is called "detumescence" (see listing).
.
"It was a pretty normal tumescence, but it took longer than usual."
"Maybe you've been having too much sex. Or it's just a consequence of getting older."
.
"Maybe you've been having too much sex. Or it's just a consequence of getting older."
.
by al-in-chgo March 13, 2010
