a beautiful girl, smart talented, and very successful. Is very graceful. Most of the time have big butts and huge cute fat lips.
Guy 1: hey i want a girlfriend with a huge ass!!
Guy 2: then just ask maiali (mi-a-le) to go out with you...duuuHHHHH
Guy 2: then just ask maiali (mi-a-le) to go out with you...duuuHHHHH
by cp199821 May 16, 2013
a French (read: pretentious) expression meaning "the right wording/phrasing"
often used by snotty intellectuals like Frasier Crane from the TV show Frasier
often used by snotty intellectuals like Frasier Crane from the TV show Frasier
"Oh anyway, as I was saying, it was horr--well, actually, "horrible" isn't quite le mot juste--more like calamitous! Disastrous! Deplorable! EXECRABLE!"
"Oh brother."
"Oh brother."
by sssshhhnake September 20, 2005
A fancy word for just the right word someone is lucking for. The last t in mot and the last e in juste is not pronounced (since it is a french word (french pronunciation rules))
Example 1
Person A: At first I did not like Alex he seemed a bit unsympathetic, well not unsympatheic but not that talkative and a bit reserved, you know what I mean.
Person B: You mean introverted
Person A: precisely le mot juste
Example 2 (From Frasier Season 5 Episode 8)
Frasier: Wait! Wait, my God, it's really for the sake of our future
relationships. I mean, it just, I know that you're afraid to
hurt my feelings but I can stand a little constructive
criticism. Now, come on, please, what do you think are my
main faults?
Daphne: Well, if I had to choose, I'd say you are a bit of a fuss
budget.
Frasier: Fuss budget! Well, listen, if you don't mind the
substitution, I think maybe "demanding" is more the mot
juste.
Person A: At first I did not like Alex he seemed a bit unsympathetic, well not unsympatheic but not that talkative and a bit reserved, you know what I mean.
Person B: You mean introverted
Person A: precisely le mot juste
Example 2 (From Frasier Season 5 Episode 8)
Frasier: Wait! Wait, my God, it's really for the sake of our future
relationships. I mean, it just, I know that you're afraid to
hurt my feelings but I can stand a little constructive
criticism. Now, come on, please, what do you think are my
main faults?
Daphne: Well, if I had to choose, I'd say you are a bit of a fuss
budget.
Frasier: Fuss budget! Well, listen, if you don't mind the
substitution, I think maybe "demanding" is more the mot
juste.
by Earl of Warwick October 27, 2017
Giulia (from Pixar's Luca): *points at Alberto* "OMG!! LE GAY FISHE!!"
Luca (from Pixar's Luca): "wut."
Luca (from Pixar's Luca): "wut."
by Ashgae July 09, 2021
by mikeh12 September 17, 2021
The french version of the widely popular 1987 - 1995 Teenage Mutant Ninja Turtles, made in the very late 80s/early 90s.
- The theme song was very different lyric wise, but had a very very similar tune (different key of tuning).
- Instead of "Heroes in the Halfshell", the popular slogan was "Cowabunga le cri, des ninja", which translates to "Cowabunga the cry of the ninja!" (or something like that.)
- There are the four turtles (Michaelangelo, Donatello, Leonardo, and Raphael), and Splinter, Krang, Shredder, Etc.
- The theme song was very different lyric wise, but had a very very similar tune (different key of tuning).
- Instead of "Heroes in the Halfshell", the popular slogan was "Cowabunga le cri, des ninja", which translates to "Cowabunga the cry of the ninja!" (or something like that.)
- There are the four turtles (Michaelangelo, Donatello, Leonardo, and Raphael), and Splinter, Krang, Shredder, Etc.
"Regardez! Les Tortues Ninja! COWABUNGA!"
by Shredder October 30, 2004
"Pour le grand" is French for "for the big" -- it is used in certain Russian sub-cultures to indicate that one is going to take a dump (i.e. a #2)
by lerusfou September 20, 2012