by Amy_duck January 30, 2021
Get the are you feeding the fish cups of tea?mug. A phrase, originally borrowed from Hebrew, used as a cynical reply to one who believes something should have been different.
by trigo April 7, 2005
Get the Should have been is a name of a fishmug. 1. the act of impressing a woman
2. a saying used to describe something you do with women
3. indifference towards some group of people
2. a saying used to describe something you do with women
3. indifference towards some group of people
by Greg8683 July 20, 2006
Get the fuck em and feed em fishmug. big bad fish from a video that extends his mouth and is from san diego also appears in a lego roblox game named item asylum
guy 1: hey have u heard of the killer fish from san diego he has already killed 50 persons
guy 2: OH NO
guy 2: OH NO
by azuwka August 13, 2021
Get the killer fish from san diegomug. Slang among political ops for "I am looking for dirt on your candidate." May or may not be connected to the classic line from The Godfather: "Clemenza sleeps with the fish." Meaning he's been whacked, per orders. So "Fishing for your Goombas," maybe, started out meaning "looking for the bodies in your candidate's background." (Classically such bodies would be a live boy or a dead girl).
"Hey, what's this bullshit with a guy with a camera in the parking lot at four in the morning?"
"I am fishing for your Goombas, asshole. If your boy can't keep it zipped, the people got a right to know."
"I am fishing for your Goombas, asshole. If your boy can't keep it zipped, the people got a right to know."
by old lang guy October 14, 2006
Get the I am fishing for your Goombasmug. A common phrase in the Hipno language.
Its origins in underground Aimspoke Courts, young gentlemen would say this to their female counterparts when referring to their genitals. Its literal translation is "eptoon the fish of the pants," the word eptoon has no English translation; it is merely a colloquial term describing what exists in the now.
Its origins in underground Aimspoke Courts, young gentlemen would say this to their female counterparts when referring to their genitals. Its literal translation is "eptoon the fish of the pants," the word eptoon has no English translation; it is merely a colloquial term describing what exists in the now.
Gentleman: "Utna con, eptoon fish del panta luna otu here?"
Gentlewoman: "Please, no spik-spok, Tom Cruise, ul!"
Gentleman: "Faskito!"
Rough English Translation:
Gentleman: "With me, eptoon the genitals with sex?"
Gentlewoman: "Please, no foreplay, you rich and scientific man, for heavensake no!"
Gentleman: "Sike!"
Gentlewoman: "Please, no spik-spok, Tom Cruise, ul!"
Gentleman: "Faskito!"
Rough English Translation:
Gentleman: "With me, eptoon the genitals with sex?"
Gentlewoman: "Please, no foreplay, you rich and scientific man, for heavensake no!"
Gentleman: "Sike!"
by M. J. Tktkt September 27, 2006
Get the eptoon fish del panta lunamug. This phrase is most effective when refering to some asshole (usually a boss, teacher, or other dipshit) who wants to limit your fun. Could be used in the place of Fuck him/her, screw you, fuck off, etc...
My boss said that I couldn't make monkey love to my secretary on his desk, fuck em and feed em fish heads.
by jpeezy12 June 22, 2006
Get the fuck em and feed em fish headsmug.