Skip to main content

micah iman amen ra franklin

micah iman amen ra franklin is a florida myth
witnesses say he's a deformed creature in a little boys body
with anorexia and blue shorts
i went outside of my tampa resort and spotted micah iman amen ra franklin in a tree scariest thing I've ever seen
by Myles_71 April 14, 2022
mugGet the micah iman amen ra franklin mug.

Fuck the .umb.ra. Month

Dec 1 to dec 31st you can legaly harass .umb.ra.
Harass .umb.ra. In the Fuck the .umb.ra. Month
by ChillingPack34 December 14, 2023
mugGet the Fuck the .umb.ra. Month mug.

tb;ra

"Too bad;read anyway"

Said when someone is a lazy fuck and doesn't want to read your long ass message, so he just types tl;dr. Learn to read, you fucking caveman.
You:"-Long message-"
Lazy fuck:"tl;dr"
You:"tb;ra, you lazy fuck"
by Miratin December 25, 2016
mugGet the tb;ra mug.
The Vietnamese equivalent of a "Flex Upgrade." Hankang Door is a brand synonymous with bulletproof quality and durability, especially for actual doors. Because of its prestige, the brand name has become a meme used to roast someone into replacing any item that is clapped out, low-effort, or just straight-up cringe. It implies that if you're not upgrading to the absolute best, you're flopping and should be ashamed.
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
A: "Mày xem, tao vừa phải dùng băng keo dán lại cái dây sạc laptop này này. Nó bị đứt giữa chừng rồi."
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
by Tinhtevn October 26, 2025
mugGet the Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! mug.

w.g.a.r.a.

Pete: Hey Vinny,did you hear the Yankees signed Clemens today?..Vinny: Pete,W.G.A.R.A.
by Sollee December 28, 2008
mugGet the w.g.a.r.a. mug.

V R A R E

December 2018 DOOWIS
Aye, December 2018 yuh
V R A R E - Doowis 2018
by Alonlxrd June 11, 2018
mugGet the V R A R E mug.

A.R.A

the A.R.A hates all rap
for more info go to http://groups.myspace.com/theara
by darkangel666 July 20, 2008
mugGet the A.R.A mug.

Share this definition

Sign in to vote

We'll email you a link to sign in instantly.

Or

Check your email

We sent a link to

Open your email