A style of speaking English by native born Chinese people, that is formed by the natural differences in our languages. Certain fundamental differences are difficult to overcome, even if the speaker is highly educated. Simple things can come into play, from the fact that the Chinese word for he and she is the same word, "TA", to the lack of any "V" sound in their entire language.
Interesting side note: the word "usually" seems to be the most difficult word for a Mandarin Chinese speaker to say in English.
Interesting side note: the word "usually" seems to be the most difficult word for a Mandarin Chinese speaker to say in English.
English - My husband (he) took me to a restaurant last night.
Chinglish - My husband, last night she take me to restaurant.
English - Hey, we shouldn't buy a sportscar, we should buy a mini-van.
Chinglish - Hi, we should not buy sportscar, we should buy mini-wan.
Chinglish - My husband, last night she take me to restaurant.
English - Hey, we shouldn't buy a sportscar, we should buy a mini-van.
Chinglish - Hi, we should not buy sportscar, we should buy mini-wan.
by An1Zhu2 June 29, 2006
Get the Chinglish mug.by JoBob McBignose March 1, 2011
Get the Phonglish mug.Related Words
Chonglish • chinglish • Changlish • chenglish • Chunglish • chingrish • Crenglish • Crenglish Hip hop • Crenglish R&B • CrEnglish Rap
The way a Canadian pronounces or spells English words compared to the way an American would typically pronounce or spell the same English word. Also can refer to sayings or words only known to other Canadians.
Different descriptions for same item - Canglish vs. American:
Elastic = rubber band
Washroom = restroom
Bank Machine = ATM (Automatic Teller Machine)
Different spelling same word -
Canglish vs. American:
Colour = color
Honour = honor
Harbour = harbor
Humour = humor
Cheque = bank check
Unique words:
Touque (pronounced too-k) = knit hat/cap.
Snarky = being bitchy towards someone with a hint of sarcasim and humor.
Donair = gyro
Chicken balls = Chinese sweet and sour chicken.
The letter "Z" pronounced Zed = Zee.
"Double-Double" = coffee with 2 cream and 2 sugar.
Elastic = rubber band
Washroom = restroom
Bank Machine = ATM (Automatic Teller Machine)
Different spelling same word -
Canglish vs. American:
Colour = color
Honour = honor
Harbour = harbor
Humour = humor
Cheque = bank check
Unique words:
Touque (pronounced too-k) = knit hat/cap.
Snarky = being bitchy towards someone with a hint of sarcasim and humor.
Donair = gyro
Chicken balls = Chinese sweet and sour chicken.
The letter "Z" pronounced Zed = Zee.
"Double-Double" = coffee with 2 cream and 2 sugar.
by Sarah Merrill Townsend June 21, 2005
Get the Canglish mug.A joke, used primarily by Muricans while ordering sushi in Chinese restaurants, that may come off as plain racist instead of racist but funny since the Chinese have no problem whatsoever saying the word English. (Well, ok, yeah, it's going to be Een-guh-lee-shuh at first because of the short syllable thing, but the *L* is fine, dammit.)
It's the Japanese who can't say L to save their lives. (Literally. In World War II, American GIs would use "lolapalooza" as a shibboleth. Chinese allies could make the perimeter easily, "Nips" starting in with rara... got finished up with lead flying their way.) Since the Chinese and Japanese have some history, it makes the confusion especially unappreciated. (Mandarin can't say L at the *end* of a sound either ("towel" turns into either "tower" or "tawo"), but that's beside the point.)
It's the Japanese who can't say L to save their lives. (Literally. In World War II, American GIs would use "lolapalooza" as a shibboleth. Chinese allies could make the perimeter easily, "Nips" starting in with rara... got finished up with lead flying their way.) Since the Chinese and Japanese have some history, it makes the confusion especially unappreciated. (Mandarin can't say L at the *end* of a sound either ("towel" turns into either "tower" or "tawo"), but that's beside the point.)
Hey! Chang! Hit us up with some of that Chingrish! Ching chong ling long ting tong!
Tamade SB! My name is Chaahng and I haffa no probalem speak Engelish! You arways cannot teo Chinese from Japanese. I *hate* fucking 小日本!
Brooo... not cool. You shouldn't be so racist, man.
Tamade SB! My name is Chaahng and I haffa no probalem speak Engelish! You arways cannot teo Chinese from Japanese. I *hate* fucking 小日本!
Brooo... not cool. You shouldn't be so racist, man.
by Laowai-tse August 19, 2013
Get the Chingrish mug.A language (Ranguage), used primarily (Primariry) by people who are learning English, who currently 'speak a Chinese'. This is very stereotypical and found in countries where English is the first (Primary) language. To speak fluent (FRUUUENT) in the Chingrish language (Ranguage) you have to change l's to r's and add emphasis on certain words. Now that you have mastered Chingrish you will be able to communicate with the Chinese community. GUNG HAI FAT CHOIIIIIIII
EXAMPLES OF CHINGRISH SPEAKERS:
JACKIE CHAN
OWNAGE PRANKS
TUONG LO KIM (ASIAN MAN FROM SOUTH PARK)
KIM JONG UN
KIM JON IL
EXAMPLES OF CHINGRISH SPEAKERS:
JACKIE CHAN
OWNAGE PRANKS
TUONG LO KIM (ASIAN MAN FROM SOUTH PARK)
KIM JONG UN
KIM JON IL
EXAMPLE:
ASIAN MAN:
"HERRO WERCOME TO PF CHANG'S RESTAURANT, I AM PREASEDDDDDD TO MEAT YOU. WOULD YOU RIKE SOME WHITEEEE RICE WITH THATTTT APETISR PREASEEEEEEEE?"
RUSTOMERRRR:
"OH, I SEE YOU ARE ARSO FRUENT IN THE SPEAKING A CHINGRISH RANGUAGE. I AM PREASED TO MEAT YOU."
ASIAN MAN:
"HERRO WERCOME TO PF CHANG'S RESTAURANT, I AM PREASEDDDDDD TO MEAT YOU. WOULD YOU RIKE SOME WHITEEEE RICE WITH THATTTT APETISR PREASEEEEEEEE?"
RUSTOMERRRR:
"OH, I SEE YOU ARE ARSO FRUENT IN THE SPEAKING A CHINGRISH RANGUAGE. I AM PREASED TO MEAT YOU."
by Kaz_ December 14, 2013
Get the Chingrish mug.by stinky UNIX guy July 2, 2012
Get the chinglesh mug.Chenglish translation: keeping a firm gripe on the breaklever
English translation: keep a firm grip on the brake lever
English translation: keep a firm grip on the brake lever
by michael loaring December 13, 2007
Get the chenglish mug.