A guy from the dopest Disney channel show, sweet life of Zach and Cody, who works at the Tipton hotel as the bell boy.
by IDFK I'm a random person November 15, 2013
'Sacred Blue Potatoe' in french...a combination of 'sacre bleu' (sacred blue - referring to Mary, the mother of Jesus) and 'pomme de terre' (potato).
the phrase is used when sacre bleu just doesnt cut it..
it has no real meaning to a French person, however, if said to an American or British person, followed by the english definition, it will usually get a laugh or two.
the phrase is used when sacre bleu just doesnt cut it..
it has no real meaning to a French person, however, if said to an American or British person, followed by the english definition, it will usually get a laugh or two.
guy 1 - Look! its superman sucking a giraffe whilst firing beams of lasers from his anus!!
guy who is french - Sacre Bleu!!
guy 1 - No Man! Sacre Pomme De Terre Bleu!!
by Zael Yagami April 30, 2009
The less Agularian form of Voulez-vous coucher avec moi, ce soir.
Translates to: You will want to make love with me tonight.
You: "tu aurais envie de faire l'amour ce soir?"
Panties: *drop*
Translates to: You will want to make love with me tonight.
You: "tu aurais envie de faire l'amour ce soir?"
Panties: *drop*
by Jusical Musical May 21, 2014
What you say when you’re a fan of Car Seat Headrest and you don’t have a word for what you’re feeling.
by A European Swallow December 20, 2021
Diego María de la Concepción Juan Nepomuceno Estanislao de la Rivera y Barrientos Acosta y Rodríguez
Diego María de la Concepción Juan Nepomuceno Estanislao de la Rivera y Barrientos Acosta y Rodríguez can take my offspring.
by BahookieBuckaroo January 27, 2021
This is a skateboard stunt which came out if the dormant folds of Joey Gnapp's brain. A skateboarder skates down a hill at well over 30mph (zippity doo da) through a loop (loop de), and into a busy itersection which must include speeding cars(floppity flip).
Wow man, did you see that guy that just pulled off a zippity-doo-da-loop-de-floppity-flip! And no Ms. Brooks, this has absolutely nothing to do with my project.
by G-NAPP May 17, 2004
I think this is a misquote, it should be 'Me cago en la leche que mamaste' which means "I shit in the milk that you suckled from your mother's breast"
Lovely expression, isn't it? (used widely as 'Me cago en la leche')
The above I have never heard, and anyway this is an English slang dictionary not an Eng - Span one.
Lovely expression, isn't it? (used widely as 'Me cago en la leche')
The above I have never heard, and anyway this is an English slang dictionary not an Eng - Span one.
Spanish speaker one: Acabo de romper tus gafas (I've just broken your glasses).
Spanish speaker two: Me cago en la leche que mamaste, cabróncete de mierda. (I shit in the milk you suckled from your mother's breast you shitty/fuckin'little bastard.
Spanish speaker two: Me cago en la leche que mamaste, cabróncete de mierda. (I shit in the milk you suckled from your mother's breast you shitty/fuckin'little bastard.
by ant July 18, 2004