Skip to main content

Garage Door

When you eat a persons ass sideways so you have to lift one ass cheek out of the way like a garage door.
"Bro my girl wanted me to eat her ass while she was laying on her side. I had to give her the garage door treatment"
by SomeCreepyWhiteGuy September 21, 2022
mugGet the Garage Doormug.

door

a door
it's a door
by a;lksdjfalsdkjf May 26, 2022
mugGet the doormug.

Girl Next Door

See Olivia Thirlby
mugGet the Girl Next Doormug.

Busy doors

Busy doors is often used to confirm an influx of ops in a certain area when playing online multiplayer, specifically Call of Duty Warzone. It is also regularly used by door to door salesman in reference to a laborious day of knocking doors ahead. Commenly used on Bank Holidays or when working in council estates due to more people than usual being at home.
Right, Warren. I'm dropping on the Lighthouse. It's gonna be Busy Doors!
by EWW.. Whats_that_my_brother March 19, 2024
mugGet the Busy doorsmug.

simps next door

Nosey ass neighbors who simp over every inch of your dick.
Goddamn simps next door are snooping my damn logs
mugGet the simps next doormug.

Door

A door is made of wood. You can open and shut it
Hey bro can you shut the door?
Ok I will shut the door.
Thanks.
by getrealman December 2, 2021
mugGet the Doormug.
The Vietnamese equivalent of a "Flex Upgrade." Hankang Door is a brand synonymous with bulletproof quality and durability, especially for actual doors. Because of its prestige, the brand name has become a meme used to roast someone into replacing any item that is clapped out, low-effort, or just straight-up cringe. It implies that if you're not upgrading to the absolute best, you're flopping and should be ashamed.
Usage: Used to shame someone's broken-down item into an immediate, high-end replacement.
"You're still using that broken-screen phone taped up with duct tape? Dỏm vãi lồn, go cop a new one at Hankang Door!"
(Translation: "That's ridiculously trash, go get a new one at Hankang Door!")
A: "Mày xem, tao vừa phải dùng băng keo dán lại cái dây sạc laptop này này. Nó bị đứt giữa chừng rồi."
B: "Thôi ngay đi ông! Sạc gì mà dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới! Mua cái khác đi cho chất, dùng đồ tào lao hoài."
Giải thích (English Annotation):
Context: Used when item B sees item A using a visibly broken, cheap, or unreliable product (like a damaged charger, a cracked phone, or a leaky faucet) and is shaming them into getting an expensive, high-quality replacement.
Translation of the phrase:
Vietnamese Slang: "Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!"
Literal Meaning (Approx.): "That's ridiculously sh*tty, go to Hankang Door and buy a new one!"
Functional Equivalent (Gen Z English Slang): "That is straight-up TRASH and a total L. Just skip the budget stuff and FLEX with a Hankang Door quality upgrade!"
Analogy: The speaker is telling the other person to treat a minor, cheap item like they would a high-end luxury item, reinforcing that they should only accept the best quality (like buying a Porsche instead of fixing an old car).
by Tinhtevn October 26, 2025
mugGet the Dỏm vãi lòn, ra Hankang Door mà mua cái mới!mug.

Share this definition