Rhymes with 'Troll'
This word is used within Gujarati Indian households, normally by a father, or male figure within the family. It is another word for washing machine, but used in the context of physically using a washing machine. It is not a direct translation of washing machine, i.e. you would not go out to buy a 'roll'. But to load the washing machine, you would be putting on a 'roll', therefore you put the 'roll' on.
This word is used within Gujarati Indian households, normally by a father, or male figure within the family. It is another word for washing machine, but used in the context of physically using a washing machine. It is not a direct translation of washing machine, i.e. you would not go out to buy a 'roll'. But to load the washing machine, you would be putting on a 'roll', therefore you put the 'roll' on.
'Has anyone got any clothes to wash, i'm putting a roll on'
'When the roll is done, can you put the clothes out to dry'
Son: 'Where's my work shirt?'
Dad: 'Check the clothes airer, I did a roll this morning'
'When the roll is done, can you put the clothes out to dry'
Son: 'Where's my work shirt?'
Dad: 'Check the clothes airer, I did a roll this morning'
by Dubra Boy December 13, 2010
A word used by Gujarati Indian women, to insult their children, inparticular, their sons. It is an insulting word which means the boy is stupid, silly or bone-idle.
Can also be used when the child does something mischievous and stupid, where the mother secretly finds it funny, but does not want to encourage her son.
Can also be used when the child does something mischievous and stupid, where the mother secretly finds it funny, but does not want to encourage her son.
*Easter time in a Gujarati Indian household*
Friend: 'We've got so many easter eggs this year'
Mum: 'So have we. Maya, go and get egg from fridge'
(Son goes to fridge and holds up a chicken egg)
Son: 'This one mum?'
Mum: 'NOT EGG, YOU BAM'
*Gujarati family go to a fancy restaurant for a meal*
Mum: 'Maya, you want more naan?'
(Son is sat at the table, with his napkin over his face, with holes poked out for eyes)
Son: 'Yes please mum.'
Mum: 'GET TISSUE OFF YOUR FACE NOW YOU BAM'
Friend: 'We've got so many easter eggs this year'
Mum: 'So have we. Maya, go and get egg from fridge'
(Son goes to fridge and holds up a chicken egg)
Son: 'This one mum?'
Mum: 'NOT EGG, YOU BAM'
*Gujarati family go to a fancy restaurant for a meal*
Mum: 'Maya, you want more naan?'
(Son is sat at the table, with his napkin over his face, with holes poked out for eyes)
Son: 'Yes please mum.'
Mum: 'GET TISSUE OFF YOUR FACE NOW YOU BAM'
by Dubra Boy December 13, 2010
Literal translation is 'I'll slap you one.'
A word used by Gujarati Indian women, to threaten their children when they're mis-behaving. It essentially means to hit the child, usually with a slipper, or just their hand. It isn't a form of violence, or child abuse, just a phrase used to scare a child, similar to telling a child off for being naughty.
A word used by Gujarati Indian women, to threaten their children when they're mis-behaving. It essentially means to hit the child, usually with a slipper, or just their hand. It isn't a form of violence, or child abuse, just a phrase used to scare a child, similar to telling a child off for being naughty.
*Family go out shopping and the son keeps pestering his mum for a toy*
Mum: 'STOP IT! You're not getting a toy today!'
Son: 'Please mum, pleeeeeeeease'
Mum: 'If you don't be quiet, Ek Japati Karu'
*Child stops moaning and behaves accordingly*
Son: 'Mum, mum, mum, ma, ma, ma, mummy, mummy, mummy, maam, maam, maam, mom, mom, mom...'
Mum: 'WHAT!'
Son: 'Nothing (sniggers)'
Mum: 'Ek Japati Karu'
(Son shuts up and minds his own business)
Mum: 'STOP IT! You're not getting a toy today!'
Son: 'Please mum, pleeeeeeeease'
Mum: 'If you don't be quiet, Ek Japati Karu'
*Child stops moaning and behaves accordingly*
Son: 'Mum, mum, mum, ma, ma, ma, mummy, mummy, mummy, maam, maam, maam, mom, mom, mom...'
Mum: 'WHAT!'
Son: 'Nothing (sniggers)'
Mum: 'Ek Japati Karu'
(Son shuts up and minds his own business)
by Dubra Boy December 13, 2010
A slang word used to describe an idiotic, stupid person. Someone with a total lack of intelligence and very bone-idle. Often used toward someone who has just done something stupid to emphasise their stupidity. Is also used to make the 'guber' feel more humiliated.
Someone with a very low social status
Someone with a very low social status
Boy: 'Have you seen k's profile lately, she looks like a right guber'
Girl: 'Yeah, her brother's just the same, he's started straightening his hair to look cool, but really, he looks like a proper guber'
*A boy takes some photos of himself looking in a mirror, and posts them on the internet.*
Boy1: 'Have you seen H's new photos?'
Boy2: 'No, why? What's he doing?'
Boy1: 'Nothing, he just looks like a guber'
Girl: 'Yeah, her brother's just the same, he's started straightening his hair to look cool, but really, he looks like a proper guber'
*A boy takes some photos of himself looking in a mirror, and posts them on the internet.*
Boy1: 'Have you seen H's new photos?'
Boy2: 'No, why? What's he doing?'
Boy1: 'Nothing, he just looks like a guber'
by Dubra Boy December 21, 2010
A plate of food, where the food has been shaped into individual, bite-size pieces. It is most commonly used by Gujarati Indian women, talking to their children, when they are learning to eat on their own for the first time. The group of individual food pieces are called Bukhyas, each individual piece is called a Bukhyu.
*Mum serves her child a plate of food, divided into individual bite size pieces*
Mum to child: 'Come on then, eat all your bukhyas'
Mum to child: 'Come on then, eat all your bukhyas'
by Dubra Boy December 18, 2010
A word used to describe a group of dirty, scratty and generally unclean people. Often used as an insult to a family. Can also be used as a general word for the dislike of something or someone.
Girl1 and Girl2 come home after visiting their friend Ann;
Girl1: 'We're never going to Ann's house ever again'
Girl3: 'Why? Whats so bad?'
Girl1: 'The hand towels were sticky, the kitchen sink was brown and there was food all over the kitchen floor'
Girl2: 'She made me a cup of tea, and there was bits floating ontop'
Girl3: 'Geez, they sound like right dubras in that house'
Girl2: 'Yeah, theyre all dubras.'
Girl1: 'We're never going to Ann's house ever again'
Girl3: 'Why? Whats so bad?'
Girl1: 'The hand towels were sticky, the kitchen sink was brown and there was food all over the kitchen floor'
Girl2: 'She made me a cup of tea, and there was bits floating ontop'
Girl3: 'Geez, they sound like right dubras in that house'
Girl2: 'Yeah, theyre all dubras.'
by Dubra Boy December 21, 2010
The literal translation is 'does that make sense.' Another word for 'Do you get me?' Commonly used within asian households, often as a sarcastic way of saying, do you understand?
'If you click here, you get more options, hamjan?'
Boy: 'Mum, i'm going out, i'll be back at around 3'
Mum: 'Don't make noise when you get back, hamjan?'
Boy: 'Mum, i'm going out, i'll be back at around 3'
Mum: 'Don't make noise when you get back, hamjan?'
by Dubra Boy December 02, 2010