Skip to main content

Definitions by Mrbigglesworth123456

Mexican slang.

Main difference between this one and “puto” is that puto could mean prostitute whereas this one is merely calling someone a homosexual or effeminate.

It could mean calling someone a fag in a literal sense but it’s not necessarily the case as it’s also used for:

1. The right hand of the king, usually in reference to the jack in playing cards or the horse piece in chess.
2. Someone acting cowardly or conceited.
3. Someone who doesn’t disclose information.
Why’s he hiding..?

Joto.
Joto by Mrbigglesworth123456 February 23, 2024

Se dan un tiro 

Mexican slang.

In a literal sense it means they could hold a duel or could easily have a one on one gentleman’s fist fight.

What it actually means is that two things are equal in measure to such a point that they might need to resort to drastic measures in order to change one’s perception.
That chick’s hot af.

Yeah but check out this one…

*pulls out phone and shows a picture*

Se dan un tiro.

Te va cargar la verga 

North Mexican slang.

In a literal sense it suggests that you’re going to be carried by the dick.

The pc/kid friendly version is te va cargar el payaso, which means you’re going to be carried by the clown.

Both meanings suggest someone’s going to catch a beating, be taken by the waves in a sense or basically to say: You’re dead.
Bro, I just saw your wife blowing Donald Trump.

Tell him: Te va cargar la verga.

You know I can’t do that, he’s the former president of the USA.

Mis huevos 

Mexican slang.

Literal translation is my testicles but it’s used by men and women.

It can be used as a swear word but also to swear on something that’s a matter of great importance, ranked somewhere between merely promising something and swearing something on your mother as it’s your testicles or the next best thing you’re putting on the line.

As a swear word, it can simply be used to discredit someone who just said something you find silly and hard to believe. In the same sense, the person uttering it is also suggesting to some extent that something is so uncredible that they might as well put their balls on the table.
Mexico is going to win the world cup this time.

Mis huevos.

Think about it: There’s the home advantage and in the last two instances Mexico hosted it didn’t go to a european.

Are you sure?

Mis huevos.

*feigns belief by popping his mouth wide open for an indefinite amount of time as a demonstration of fake astonishment*
Mis huevos by Mrbigglesworth123456 February 2, 2024
Mexican slang.

The literal translation is blonde.

It’s kind of like the Mexican answer to the n word in that it’s called out to white people or darker skinned if they’re either mixed or getting pale or acting like high society.

It’s not seen as derogatory in that even waiters use it in a friendly manner, usually when a white person walks in, but the connotation can be that of calling someone girly.

The underlying factor is that they’re essentially calling someone out in a subtle manner as if they’re looking to rise above the class ranks by being a source of creating offspring with lighter colored eyes or skin, but in a sense it can be used as a term of endearment of sorts in that they’re sort of bragging about hosting a güero in their presence but it’s usually left ambiguous whether they’re actually happy about it or just making fun of someone’s lighter skin tone indicating a certain leniency to being fragile and sensitive to things in general.

To further emphasize the insult value it can be used with another word to create a double insult like for example: pinche güero/fucking blonde or güero joto/blonde faggot.

However, if it’s not used with another word like that it’s unlikely being used as an insult, and is most likely simply them referring to you by race as a simple means of greeting you.
*Mexican waiter comes over but he doesn’t have time for nonsense because the house is packed*

Güero, what would you like to eat?

I don’t know yet.

Pinche güero joto.
Güero by Mrbigglesworth123456 January 31, 2024
Mexican slang.

The literal meaning is something like ass, but the actual meanings vary:

1. Meanie
2. Dickhead
3. Asshole
Don’t call the opposition goalkeeper puto outside of Mexico, they might take the connotation as homophobic.

What should I call him instead?

Culero.

But everyone is calling him puto, the entire stadium.

Yes, but don’t be culero.
Culero by Mrbigglesworth123456 January 31, 2024
Mexican slang.

To become something, to fall into a state of being:

1. Extremely excited.
2. Uncontrollably horny.
3. To like too much.
4. As a saying to say you show devotion.
5. As a saying to say you’re too fixated on someone.
6. As a saying to say yes I am too fixated on someone but I don’t care.
7. To become so transfixed with a piece of art that you don’t find an end in sight to your enjoying it or exploring its true nature.
8. Just to state you’re in ecstasy, pure joy.
9. In some cases, to find the peak of happiness as you know it.
10. To suggest someone’s increasing desire could become dangerous…
*guy who is Mexican but spent his whole life in Laredo and now prefers speaking English even in Mexico crashes a house and settles drinks on the table*

The hottest chick is coming over later.

Se va embolar.

What was that?

He is going to embolar himself!
Embolar by Mrbigglesworth123456 January 30, 2024