Scanlation, from SCAN (or 'SCANned') + transLATION, is the unauthorized translation of a foreign graphic novel, usually Japanese yaoi or other sexually explicit work, from Japanese into
English. Typically the scanlator scans the hardcopy text into a
computer, and electronically whites out the Japanese characters in the thought balloons to replace them with English text.
Illegality is the essence of scanlation, as opposed to authorized translations in which rights are granted, royalties scheduled, and chain of intellectual property is maintained. Many scanlators will argue that the more erotic or
hardcore types of
manga (yaoi, bara maga) are rarely translated into English, and that even a Japanese best-seller can sit untranslated for years. (Example: the graphic novels of Gengorah Tagame,
like his three-volume
PRIDE, which has as subject matter the training of a novice in BSDM techniques and includes very explicit sexual language and images, and scenes of torrture.)
.
-- "I'm reading a scanlation of a Japanese 'bear-loving-bear' manga."
-- "Is it any
good?"
-- "Definitely gets the plot points across, though sometimes the English is a little
sketchy. The scanlator uses spellings
like "colour" and "honor" so it's probably someone from the British Commonwealth or perhaps a Japanese person who learned English using English spellngs. No way of telling, really, their blogs don't have to say where they live or what they do."
.