Used a lot in Mexico for kids but probably translates best as brats. Likely derived from iztcuintli, the Nahuatl word that names Mexico's poodle size almost hairless dog. Many Nahuatl words have entered Mexican Spanish like this, there 'tl' changed to the 'cl', the longer 'i' (ee) to the shorter 'e' (eh) more easily pronounced today. Used today in easy movement between English and Spanish in US Mexican communities...
¡Ya escuincles! ¡Dejen de chingar!

Enough brats! Stop fucking around! (or more likely, bothering us).
by SXerar January 26, 2020
Get the Escuincle mug.
Mexican word. In some places the people call to a little boy like..."escuincle"
that fuckin' escuincle broke the mirror"
"ese pinche escuincle rompió el espejo"
by Ceci Momo September 29, 2007
Get the escuincle mug.