The expression originated from the Hebrew phrase "azov oti be-ima shcha".
The origin of that Hebrew phrase is probably "azov oti le-ma'an hashem!" which means "Leave me alone, for Christ / heavens sakes!"
From there it went certain changes to "azov oti be-shem elohim" (Leave me alone, in the name of god!). Because the last sentence obviously wishing that person to go away, it evolved into a less crule manner "azov oti be-ima shkca" - "Leave me in your mother".
This expression is useable whenever you don't have the patience for someone or for an idea.
The origin of that Hebrew phrase is probably "azov oti le-ma'an hashem!" which means "Leave me alone, for Christ / heavens sakes!"
From there it went certain changes to "azov oti be-shem elohim" (Leave me alone, in the name of god!). Because the last sentence obviously wishing that person to go away, it evolved into a less crule manner "azov oti be-ima shkca" - "Leave me in your mother".
This expression is useable whenever you don't have the patience for someone or for an idea.
Male: Hey babe! Wanna go for a ride?
Female: Leave me in your mother... I'm drunk.
Female: Hey babe! Wanna go shopping?
Male: Leave me in your mother... There's a game on TV.
Previous examples applies.
Female: Leave me in your mother... I'm drunk.
Female: Hey babe! Wanna go shopping?
Male: Leave me in your mother... There's a game on TV.
Previous examples applies.
by Shachar December 26, 2005
John: The coffee was great Mark, my compliments.
Mark: You are being too kind. Do you want some cookies?
John: I'm sorry, but I have a meeting in a few minutes, I take my leave.
Mark: You are being too kind. Do you want some cookies?
John: I'm sorry, but I have a meeting in a few minutes, I take my leave.
by AlbertM August 16, 2009
leave mateo alone day is about leaving mateo alone because he is tired of drama and girls always being fake
by mateo none of your business April 12, 2019
The origin of the 'in your mother' is the common swearing form. In English you swear 'on the bible', and in Hebrew you swear in the name of your beloved mother. The reason for th connection with the 'leave me' is emphasizing the intended meaning.
by Suriyawong, Israel. March 13, 2005
Should really be "by your mother" as in "by the Bible", but the speaker is swearing by his companion's mother, which is really an insult. So it's like saying: "By your mother, leave me alone!"
by zimbabwe0 August 04, 2005
A metaphorical rule to live by: don't make the mistake of choosing the cheaper option to save a buck in the short run, when you'll curse yourself later for not getting the better-grade product/service in the long run.
Eric: "What was I thinking buying that Porsche with the V-4 instead of the V-6 -- it handled like a Formula 1 car but is a total slug in a straight line!"
Tim: "Dude, you broke rule number 1 -- don't leave horsepower in the showroom."
And so --
Maddie: "This well Margarita sucks -- why didn't I get the Cadillac for two bucks more?"
Amy: "Exactly. Don't leave horsepower in the showroom, sweetie."
Tim: "Dude, you broke rule number 1 -- don't leave horsepower in the showroom."
And so --
Maddie: "This well Margarita sucks -- why didn't I get the Cadillac for two bucks more?"
Amy: "Exactly. Don't leave horsepower in the showroom, sweetie."
by FitofPeak January 03, 2015
by Yo boi skinny boi June 27, 2019