3 definitions by Persian Headbanger
"kos" is the slang Persian word for "vagina", and "khol" is the informal Persian for "eccentric"/"stupid"/"wacko". "kos-khol" /k(something between schwa and c:)skc:l/ is a person who is easily cheated or abused; is a freak who is completely unpredictable and is capable of doing any strange thing like flying a kite out of his/her ass, for instance; has completely no clue of what is going on. The English equivalents for "kos-khol" can be "a jackass", "a douche-bag", "a sucker", "a freak", or maybe a "dork"/"geek". Below I put a famous expression using "kos-khol" notion.
"mage koset khole/mage koset khol shodi?"
Literally in English: "Is your vagina stupid/wacko?", only used by men means, "Are you out of your mind?"
"kosesh khole."
Literally in English: "His/Her vagina is stupid.", only used by men means, "He/She is stupid/eccentric/..."
"Khos-kholo nigash kon. Bejaye inke sandalisho bekeshe jolo dare Piano ro mikeshe tarafe khodesh."
English: "Look at the douche-bag! Instead of moving the stool closer to the Piano, he is pushing the Piano closer to the stool."
"Agha, hamamoon kos-khol shode boodima. Vas khatere peikas inkararo kardim. Harke bebine fek mikone ma gay im!!"
English: "Guys, we all totally went out of our minds. The drinks caused all these things. Whoever sees these would think we're gay!!"
"Be oon dadashe kos-kholetam salam beresoon."
English: "Say hello to that jackass brother of yours too."
Literally in English: "Is your vagina stupid/wacko?", only used by men means, "Are you out of your mind?"
"kosesh khole."
Literally in English: "His/Her vagina is stupid.", only used by men means, "He/She is stupid/eccentric/..."
"Khos-kholo nigash kon. Bejaye inke sandalisho bekeshe jolo dare Piano ro mikeshe tarafe khodesh."
English: "Look at the douche-bag! Instead of moving the stool closer to the Piano, he is pushing the Piano closer to the stool."
"Agha, hamamoon kos-khol shode boodima. Vas khatere peikas inkararo kardim. Harke bebine fek mikone ma gay im!!"
English: "Guys, we all totally went out of our minds. The drinks caused all these things. Whoever sees these would think we're gay!!"
"Be oon dadashe kos-kholetam salam beresoon."
English: "Say hello to that jackass brother of yours too."
by Persian Headbanger January 30, 2010
"kos" is the slang Persian word for "vagina", and "mashang" is the informal Persian for "eccentric"/"stupid"/"wacko". "kos-mashang" /k(something between schwa and c:)s mashang/ is a person who is easily cheated or abused; is a freak who is completely unpredictable and is capable of doing any strange thing like flying a kite out of his/her ass, for instance; has completely no clue of what is going on. The English equivalents for "kos-mashang" can be "a jackass", "a douche-bag", "a sucker", "a freak", or maybe a "dork"/"geek".
"Kos-mashango nigash kon. Bejaye inke sandalisho bekeshe jolo dare Piano ro mikeshe tarafe khodesh."
English: "Look at the douche-bag! Instead of moving the stool closer to the Piano, he is pushing the Piano closer to the stool."
A:"In dadashet chera injoori bood? Hamash dasht darmourede sookht sohbat mikard."
B: "Velesh kon, baba. Kos-mashange."
English: A:"Why was your brother like that? All the time he was talking about fuel." B:"Don't worry about it, he is a geek."
"Be oon dadashe kos-mashangetam salam beresoon."
English: "Say hello to that jackass brother of yours too."
English: "Look at the douche-bag! Instead of moving the stool closer to the Piano, he is pushing the Piano closer to the stool."
A:"In dadashet chera injoori bood? Hamash dasht darmourede sookht sohbat mikard."
B: "Velesh kon, baba. Kos-mashange."
English: A:"Why was your brother like that? All the time he was talking about fuel." B:"Don't worry about it, he is a geek."
"Be oon dadashe kos-mashangetam salam beresoon."
English: "Say hello to that jackass brother of yours too."
by Persian Headbanger January 30, 2010
It is both a noun and a verb in Persian (Farsi) for "Deliberate Missed Call". In Iran, like when we try to make a "remark" or "confirmation" via cellphone to somebody, sometimes instead of texting or calling that person we just "tak" them and they get a "tak". I think it'd be so perfect if in English you use this notion and word.
"So, when the dinner is ready, I will give you a tak so that you can come over, okay?"
"I don't understand. Why is she tak'ing me all the time?"
"Why don't you give me a tak so I can have your number?"
"Please don't tak me any more. It really disturbs me a lot."
"I don't understand. Why is she tak'ing me all the time?"
"Why don't you give me a tak so I can have your number?"
"Please don't tak me any more. It really disturbs me a lot."
by Persian Headbanger January 29, 2010