Lorelili's definitions
(Of a woman's body) Large-breasted. Very busty women are often buxom, plump, and voluptuous in body.
Men tend to like busty women more, and feel that they've died and gone to heaven when they see a lady with breasts the size of honeydew melons.
Men tend to like busty women more, and feel that they've died and gone to heaven when they see a lady with breasts the size of honeydew melons.
Plump women are usually the busty ones; thin women often don't have naturally large breasts, like Britney Spears, for instance.
Often it depends on your genetics; some thin women have naturally large breasts while some don't.
Often it depends on your genetics; some thin women have naturally large breasts while some don't.
by Lorelili March 19, 2005
Get the busty mug.A woman who is involved in a monogamous relationship with a man but is not legally married to him. An old term for a kept woman or girlfriend.
She is usually a willing participant in the relationship and may be of any social status.
She is usually a willing participant in the relationship and may be of any social status.
Anne Boleyn was just a concubine in the eyes of her opponents and she was slandered as a homewrecker; Katherine of Aragon was Henry VIII's true queen in their eyes.
The harem of the palace did house the Sultan's wives and concubines, but it typically also housed all of the women of the palace, including his mother, sisters, aunts, and cousins.
Queen Catherine de' Medici resented her husband's dalliances with his much older concubine, Diane de Poitiers.
The senator's wife was indignant, barely containing her rage when she confronted her husband about the secret series of concubines that he had.
The harem of the palace did house the Sultan's wives and concubines, but it typically also housed all of the women of the palace, including his mother, sisters, aunts, and cousins.
Queen Catherine de' Medici resented her husband's dalliances with his much older concubine, Diane de Poitiers.
The senator's wife was indignant, barely containing her rage when she confronted her husband about the secret series of concubines that he had.
by Lorelili July 28, 2011
Get the concubine mug.A female character in drama or literature. She is a sweet, pretty, if somewhat naive, young woman. To our modern eyes, she's often seen as this meek little mouse.
The ingenue is played by a light soprano in opera or musicals.
The ingenue is played by a light soprano in opera or musicals.
by Lorelili October 29, 2005
Get the ingenue mug.Means "bitch" in French. Comes from the word "sale", which means "filthy", "dirty".
Technically speaking, "salope" better translates as "slut" while "chipie" and "rosse" are better equivalents for an obnoxious, mean-spirited, psycho woman. But "salope" still works for mean women, and it can be used for a woman who is both hateful and easy.
Technically speaking, "salope" better translates as "slut" while "chipie" and "rosse" are better equivalents for an obnoxious, mean-spirited, psycho woman. But "salope" still works for mean women, and it can be used for a woman who is both hateful and easy.
Ann Coulter et Sarah Palin? Ces putains de salopes emploient leur "beauté" (soi-disante) pour promouvoir leurs travaux parce que leurs travaux ne suffisent pas tout seul.
(Ann Coulter and Sarah Palin? Those bitch whores use their (so-called) "beauty" to promote their work because their work doesn't cut it on its own.)
(Ann Coulter and Sarah Palin? Those bitch whores use their (so-called) "beauty" to promote their work because their work doesn't cut it on its own.)
by Lorelili January 12, 2009
Get the salope mug.An from old Norse "hnøgger", which means "miserly", "stingy". Despite its similarity to the offensive term "nigger", the two words are not related in any way. Stop jumping to conclusions and open the dictionary.
English buff- "Boy that gentleman at the picnic sure was niggardly."
Ignoramus- "You said "picnic" and "niggerly"! Racist!"
English Buff- "*Sigh*! "Picnic" is from a French word that refers to what we'd call a pot luck, and "niggardly" is from an old Norse word that means "stingy". They have nothing to do with race!"
Ignoramus- "Racist!"
English Buff- "*Sigh*..."
Ignoramus- "You said "picnic" and "niggerly"! Racist!"
English Buff- "*Sigh*! "Picnic" is from a French word that refers to what we'd call a pot luck, and "niggardly" is from an old Norse word that means "stingy". They have nothing to do with race!"
Ignoramus- "Racist!"
English Buff- "*Sigh*..."
by Lorelili October 3, 2007
Get the niggardly mug.A form of art that places emphasis on words and language. In ancient times, poetry was memorised and carried by word of mouth. Today, most poems are written.
*Avoid any cliché, be original, or it will become boring and be regarded as poor.*
Poems may rhyme or not rhyme; there are so many ways to go with poetry... provided that the writer avoids any cliché, rambling, and doesn't state the subject of the poem directly.
*Avoid any cliché, be original, or it will become boring and be regarded as poor.*
Poems may rhyme or not rhyme; there are so many ways to go with poetry... provided that the writer avoids any cliché, rambling, and doesn't state the subject of the poem directly.
Some of moi's personal poetry:
#1255
An leabhar seo. Th’ann duilleagan (This book. There’s pages)
A dhìth. Stàdaidh guth, tòisichidh guth eile... (Missing. A voice will stop, another voice begins...) Tha ‘n cùl cho mòr! A’ dol air ais cho fada... (The back is so big! Going back so far...)
Is th’ann duilleagan reubta... (And there’s ripped pages...)
Amhaircibh na cànanan...! (Behold the languages...!)
Chan eil mi gan n-aideachadh. Th’iad cho gallda! (I’m not recognizing them. They’re so foreign!)
Cò bha iad gun do sgrìobh seo? Tha duilleagan (Who were they that wrote this? Pages are)
Traiste. Dè bha iad ag ràdh...? (Crumpled. What were they saying...?)
Chan eil ‘n cùl càil coimeasta (The back is nothing compared)
Ri mar a tha na duilleagan ri teachd mar... (To what the pages to come are like...)
Mòran meud nas motha na ‘n cùl, gu dearbh! (Many sizes greater than the back, of course!)
Th’iad dol gu bràgh! Th’iad falamh! (They’re going on forever! They’re empty!)
Th’iad nuadh! Th’ann faclan sgìobhadh (They’re new! There’s words writing)
Leòtha fhèin! Èirichidh duilleag nuadh bho càil! (By themselves! A new page rises from nothing!)
Dè bha reubta bho ‘n leabhar seo? Agus dè (What was torn from this book? And what)
Bhios sgrìobhta ‘san àm ri teachd...? (Will be written in the time to come...?)
#1255
An leabhar seo. Th’ann duilleagan (This book. There’s pages)
A dhìth. Stàdaidh guth, tòisichidh guth eile... (Missing. A voice will stop, another voice begins...) Tha ‘n cùl cho mòr! A’ dol air ais cho fada... (The back is so big! Going back so far...)
Is th’ann duilleagan reubta... (And there’s ripped pages...)
Amhaircibh na cànanan...! (Behold the languages...!)
Chan eil mi gan n-aideachadh. Th’iad cho gallda! (I’m not recognizing them. They’re so foreign!)
Cò bha iad gun do sgrìobh seo? Tha duilleagan (Who were they that wrote this? Pages are)
Traiste. Dè bha iad ag ràdh...? (Crumpled. What were they saying...?)
Chan eil ‘n cùl càil coimeasta (The back is nothing compared)
Ri mar a tha na duilleagan ri teachd mar... (To what the pages to come are like...)
Mòran meud nas motha na ‘n cùl, gu dearbh! (Many sizes greater than the back, of course!)
Th’iad dol gu bràgh! Th’iad falamh! (They’re going on forever! They’re empty!)
Th’iad nuadh! Th’ann faclan sgìobhadh (They’re new! There’s words writing)
Leòtha fhèin! Èirichidh duilleag nuadh bho càil! (By themselves! A new page rises from nothing!)
Dè bha reubta bho ‘n leabhar seo? Agus dè (What was torn from this book? And what)
Bhios sgrìobhta ‘san àm ri teachd...? (Will be written in the time to come...?)
by Lorelili May 13, 2005
Get the poetry mug.Originally just the name for the donkey, this word had no filthy connotations until about the late 1700s, early 1800s, when the pronunciation of true (English) word for the backside, "arse", had changed enough to sound much like "ass", seeing as how the English often don't pronounce the "r" when they speak.
To avoid any unwanted baggage associated with the word, the name of the ass was changed to "donkey". As a result, the word "arse" has disappeared from American vocabulary.
Although before World War I they were similar, the British pronunciations of "ass" /æs/ and "arse" /ɑːs/ are now very different.
To avoid any unwanted baggage associated with the word, the name of the ass was changed to "donkey". As a result, the word "arse" has disappeared from American vocabulary.
Although before World War I they were similar, the British pronunciations of "ass" /æs/ and "arse" /ɑːs/ are now very different.
-"Joe, how do you say donkey in Spanish?"
-"Burro."
-"How would you spell it?"
-"B-U-R-R-O-W."
-"... it seems that you don't know your ass from a hole in the ground."
-"Burro."
-"How would you spell it?"
-"B-U-R-R-O-W."
-"... it seems that you don't know your ass from a hole in the ground."
by Lorelili January 10, 2006
Get the ass mug.