German word, originaltranslation loosely comes out as 'malicious joy'. In English, it's thought of 'malicious enjoyment from the suffering of another'. As there is no succinct English version of the word, English-speaking peoples have approximated this word and use it whenever they see people like corrupt CEOs get dragged off to jail.
Did you see that look on Fastow's face as he was told he couldn't take soap-on-a-rope to the lockup? Man, I felt a warm, comforting sense of schadenfreude in my gut when I saw it...
(n): the climactic pleasure one feels while seeing something terrible happen to another human being. A portmanteu of schadenfreude and orgasm. Particularly exemplified over reviled celebrities.