in response to sex through longevity of motion causes heat to rise, and if the sex is good, its all intensely causing redness thereafter.
by baqi jackson November 13, 2003
by PIXCIDE May 15, 2023
by Detective Axew October 29, 2019
The best friend group in existence. They have their own language, jokes, everything. Super tightly knit, there is typically a mother, father, and child figure, though these roles may vary from day to day.
Dang, I wish I was part of the Local Group...
I'm going to hang out with the Local Group this weekend! I'm so excited!
I'm going to hang out with the Local Group this weekend! I'm so excited!
by sweetsolanine August 08, 2021
One of the dirtiest words in the weeaboo lexicon, although not specifically limited to such a community. Every time it shows up (or is believed to show up), expect a lot of bickering. Something that has gone hand-to-hand with censorship as time goes on. One of those things bound to turn self-proclaimed levelheads into leveled heads.
In all seriousness though, localization involves changing things for games, anime, or manga to make it more suitable for a target region, especially in regards to cultural norms. Things like idioms, wordplays, region-specific jokes, and other visual modifications are modified for the target audience. It's one of those things you gotta be real careful with.
The act of localization, especially amongst weebs, is heavily contested if not outright reviled, in comparison to a more literal translation (expect arguments such as creator's intent and the like to show up all the time). When it comes to translations or localizations, either by fans or an official team, anything goes. Just because it's done by a fan or a group of fans doesn't mean it's better and just because it's done by a localization team doesn't make it inferior and vice-versa.
In all seriousness though, localization involves changing things for games, anime, or manga to make it more suitable for a target region, especially in regards to cultural norms. Things like idioms, wordplays, region-specific jokes, and other visual modifications are modified for the target audience. It's one of those things you gotta be real careful with.
The act of localization, especially amongst weebs, is heavily contested if not outright reviled, in comparison to a more literal translation (expect arguments such as creator's intent and the like to show up all the time). When it comes to translations or localizations, either by fans or an official team, anything goes. Just because it's done by a fan or a group of fans doesn't mean it's better and just because it's done by a localization team doesn't make it inferior and vice-versa.
"Localization!? In my gacha game!? This is a sacrilege to the creator's intentions! The localizers absolutely butchered and mangled the game's script. Literally unplayable!"
by lmai2 May 31, 2024
by starry da great January 08, 2025
A local celebrity, for example, a news anchor, reporter or meteorologist. These people claim they got into the line of work they are in because they had a true passion for it but, really, we all know they are only doing it in the hopes a Hollywood casting agent will one day spot them. Or The Today Show will fire Matt Lauer or Al Roker for them.
Person one: What you watching on TV?
Person two: Oh just Craig Setzer, from CBS 4 in Miami
Person one: Oh he's a local celebtard.
Person two: Oh just Craig Setzer, from CBS 4 in Miami
Person one: Oh he's a local celebtard.
by Chocolate Dreamz January 24, 2011