Originating from the danish TV show "Danish Dynamite", meaning "nope", directly translated "forget it"
by Norsker May 27, 2014

Originating from the danish TV show "Danish Dynamite", meaning "nope", directly translated "forget it"
by Norsker May 27, 2014

by Den røde freak December 10, 2015

These words are known as street slang in Norway - maybe more popular among the younger people. The correct translation is "who's that", but its true meaning depends a lot on the tone of the voice.
You can use "kem e det" when answering the phone, paying for groceries or in the middle of a conversation to state a point or simply show that you don't care about the topic that's being discussed anymore. The latter is something that wouldn't be possible with the English translation "who's that". That's why English people can, with success, use this expression.
You can use "kem e det" when answering the phone, paying for groceries or in the middle of a conversation to state a point or simply show that you don't care about the topic that's being discussed anymore. The latter is something that wouldn't be possible with the English translation "who's that". That's why English people can, with success, use this expression.
- I really think Manchester United should buy the great Norwegian winger, Morten Berre.
- Kem e det?!
- Kem e det?!
by Tom Reidar Ringby July 18, 2007

Når noget er godt
by Aiwahabibi November 12, 2017

by yeppermand May 24, 2021

by svennenikolaj12344321 February 23, 2018
