Originating from the danish TV show "Danish Dynamite", meaning "nope", directly translated "forget it"
by Norsker May 27, 2014
Originating from the danish TV show "Danish Dynamite", meaning "nope", directly translated "forget it"
by Norsker May 27, 2014
by Den røde freak December 09, 2015
These words are known as street slang in Norway - maybe more popular among the younger people. The correct translation is "who's that", but its true meaning depends a lot on the tone of the voice.
You can use "kem e det" when answering the phone, paying for groceries or in the middle of a conversation to state a point or simply show that you don't care about the topic that's being discussed anymore. The latter is something that wouldn't be possible with the English translation "who's that". That's why English people can, with success, use this expression.
You can use "kem e det" when answering the phone, paying for groceries or in the middle of a conversation to state a point or simply show that you don't care about the topic that's being discussed anymore. The latter is something that wouldn't be possible with the English translation "who's that". That's why English people can, with success, use this expression.
- I really think Manchester United should buy the great Norwegian winger, Morten Berre.
- Kem e det?!
- Kem e det?!
by Tom Reidar Ringby June 20, 2007
by Aiwahabibi November 12, 2017
by yeppermand May 24, 2021
by svennenikolaj12344321 February 23, 2018