A tagalog colloquialism that literally translates to “I wish all/everyone had this.”
Sana = hope/wish
ol = phonetic #taglish for all
The phrase is inherently a compliment which when literally translated, denotes ones longing to have a certain privilege; it’s true purpose however, is purely to compliment a #flex and should therefore not be taken literally. In most contexts it is associated with romantic relationships whereby the user wishes that they also had a significant other but it’s use is generally universal.
See also:
#naol
Sana = hope/wish
ol = phonetic #taglish for all
The phrase is inherently a compliment which when literally translated, denotes ones longing to have a certain privilege; it’s true purpose however, is purely to compliment a #flex and should therefore not be taken literally. In most contexts it is associated with romantic relationships whereby the user wishes that they also had a significant other but it’s use is generally universal.
See also:
#naol
Sarah: *Posts a picture with her new bf*
Jane: sana ol 🥺😍
John: *Posts a picture of him traveling*
Chris: naol bro! 😎
Jane: sana ol 🥺😍
John: *Posts a picture of him traveling*
Chris: naol bro! 😎
by Pencils2 May 30, 2021