One of the more confusing waseigo/engrish words.
This word's origin is from Korea. Many Koreans learn English from a very young age, so a combination of the two languages was inevitable. The bastard child of these two noble languages is "Konglish."
Draper Teacher: Are you kidding me? What in the blue hell is skinship?
Korean Teen #2: (after furiously thumbing through a korean-english dictionary) A representation of affection!
"Skinship is important in father-daughter relationships, an arm around her shoulder or a hug now and then can familiarize her with intimacy."
"My boyfriend tried skinship last night in his car but I wasn't ready for it."
Sometimes it goes even deeper than that and can even involve bathing together, as Koreans (And the Japanese) believe that group nudity helps break down the barriers and helps establish a closer relationship.
This concept is still in some practice today, as when a business agent will meet a potential client for dinner, or drinks, or on a racquetball court.
It has also evolved to define a situation of intimacy derived from the touch of skin, or close proximity thereof, as in a mother and child bonding from birth.
In Korea, as well as some other places, it has come to also mean sexual contact, heavy petting, and related activities.
I think skinship is gross!
(a veteran English teacher) ''It's called 'skinship.' I don't know why, but they all love that shit over here.''