"The enery of the colours on this painting are subtle yet so vivid when one stares at it for long "
"The dawn, the enery... the clarity was never to be misunderstood"
A form of English characterized by bad translation from Japanese by someone who is decent at translating vocabulary but has a poor grasp of English grammar. Tends to be a word-by-word literal translation with humorous results for native English speakers. Engrish is most common in old video games and anime subtitles.
The term "Engrish" comes from the fact that the Japanese language does not have distinct L and R sounds. They do have a consonant that is roughly somewhere in between these two sounds, but whether this translates to L or R in English depends on the situation (and therefore can be interpreted wrong.)
*PS: The original form of this is "set up us," not "set us up" as most people say it. If you're going to make fun of the bad translation, try to get all the mistakes.
The most pointless weed-out class at Purdue University. Every engineering student is required to take it and no actual knowledge is gained. The purpose of the class is to confuse the shit out of everyone and make us do about 20 hours of homework every week.
Oh... and did I mention it's only a 2 credit hour class?!